Apocalipse 16

Oniyan (BSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ata wël këme oniw̃ gër Aciw̃ and Kaxanu. Ga kë xeỹ oniw̃ olo, këɓi felënd omeleka ocongoki ok: «Awa ƴeyin en ɗexëx ɓandëmba ɓanjongëɓaki ɓand oxoỹ or Kaxanu ɓaŋ gër ebar!»
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Meleka iỹanar in lex ko andëmba aŋ gër ebar. Ata ɓela ɓër ŝot bax nanganëme ir emacar in do bani foxind eni cale gër lëngw ir eɗaŝ ed eñaw̃ edexëm ɓën, lëk këɓi oŝëxwëra oƴambënaxik: ɓeman ɓeŋ hik yer okejën fo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Meleka ixinëm in lex ko andëmba andexëm aŋ gër angwëngw. Men oŋ nëngwëtak oŝat ang or ala ar h̃aŝ këno fo, do ɗek ow̃acar oɓëngw or hik polo ol ŝësëra këni.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Meleka isasën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër oyeɓ do gër ɓañësa ɓand men, nëngwëtak ɗek oŝat.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Wël këmo meleka ir xorëk men in ga ko re:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Gayikako oŝat or ɓëw̃ënëk
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Wël këme oniw̃ gër angëɓ ga kë re:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Meleka inaxën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër eñan. Eñan eŋ ŝotëk ojaw̃ od eɓi corënd ɓela ɓën gë xoɗux orexëm ol.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ata aƴëka isëm ŝor këɓi ɓela ɓën. Ɓarikan ɓën këni ŝirënd ow̃ac or Kaxanu ol, mëŋ ar baɓi lapanënd ɓeñigënaxik ɓeŋo gë panga indexëm an. Ani nëngwët bana ola oreɓën ol eno ɗuwaxën.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Meleka icoxën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër añëpara and owun and emacar. Ata ŝamëɗanëk gër ed wun ko, do ɓela ɓën këni w̃ëcarërand aƴambën in.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Aŝir bano ŝirënd Kaxanu, mëŋ ar hik gër orën an, ga ɓot këɓi aƴambën ir okejën in. Ɓari ani nëngwët bana ola oreɓën ol xali eni teɓ ɓandixa ɓatëmbak ɓandeɓën ɓaŋ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Meleka icongiɓatën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër yeɓ isëm ir këni w̃acënd Efërat in. Men oŋ wëxëk eni kegëtaxën ɓemun ɓend kë xaniw apën-eñan ɓeŋ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ata wat këmëni ɓangoc ɓañëŋënax ɓatas, ɓand ang ofëkel fo. Angoc añanar aŋ ŝanëgu ko gër etëỹ ed fato, akinëm aŋ ŝanëgu ko gër etëỹ ed emacar, do atasën aŋ gër etëỹ ed alaw̃ënel anëgwëŝ.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ɓangoc ɓaŋo ɓand ŝaɓucara ex, ɓën kë rind ɓecarax do këni ƴend gër ɓemun ɓend gër ebar ɗek enëɓi ɓar eno merelexën Kaxanu yatir akey atëm andexëm, mëŋ ar xorëk ɓeỹ ɗek an.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ata re ko Axwën an: «(Awa ang arek fo këme ƴeli.) Nëngandëraleŋo ar këmo sëk daŝërëxe an. Amo pënga ex na tëɓ gë eman eŋ do axo ƴe na gë aŝëfën, cuɗarëxe ɓanjëm ɓandexëm ɓaŋ.»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ata ɓangoc ɓaŋo ɓar kënëɓi ɓemun ɓeŋ gër ed këni w̃acënd gë eyeƴan ed Ɓëŝëwif el: «Arëmagedoŋ».
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Meleka icongixinëm in lex ko andëmba andexëm aŋ gër ekoc. Wëliwëk oniw̃ osëm lëf gër Aciw̃ and Kaxanu, gër añëpara and owun ga kë xeỹ: «Anëka xwëtëk!»
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ata wingararak, wëlik oɗiw̃, gë oxëɓër or ekëman, do ebar el rëgëk mbaŋ. Elod ga hi këni ɓela ɓën, ala ax wat ex na angëmëgëm andako rako aŋ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Angol atëm aŋ ŝapërëk obeɓët otas. Ɓangol ɓand ɓenëng ɓend ɓela ɓaŋ yëcarëk. Kaxanu aɓi xwëya bana ɓela ɓër gër angol atëm and Babilon ɓën. Ata ŝeɓën këɓi ang ngoƴ fo oxoỹ osëm orexëm or hi bax gër andëmba ol.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ɗek oŝir oŋ ŝapërëk do osënd oŋ yëcarëk.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ata ɓeɓër ang ɓongaỹ ɓond siɓëk gwër në okilo ofëxw onax wëcandëra këɓi ɓela ɓën elod gër orën. Ɓarikan ɓën ŝirëra këno Kaxanu në end eñigënaxik etëm end hi baɓi eŋ.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.