Apocalipse 16

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ata wël këme oniw̃ gër Aciw̃ and Kaxanu. Ga kë xeỹ oniw̃ olo, këɓi felënd omeleka ocongoki ok: «Awa ƴeyin en ɗexëx ɓandëmba ɓanjongëɓaki ɓand oxoỹ or Kaxanu ɓaŋ gër ebar!»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Meleka iỹanar in lex ko andëmba aŋ gër ebar. Ata ɓela ɓër ŝot bax nanganëme ir emacar in do bani foxind eni cale gër lëngw ir eɗaŝ ed eñaw̃ edexëm ɓën, lëk këɓi oŝëxwëra oƴambënaxik: ɓeman ɓeŋ hik yer okejën fo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Meleka ixinëm in lex ko andëmba andexëm aŋ gër angwëngw. Men oŋ nëngwëtak oŝat ang or ala ar h̃aŝ këno fo, do ɗek ow̃acar oɓëngw or hik polo ol ŝësëra këni.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Meleka isasën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër oyeɓ do gër ɓañësa ɓand men, nëngwëtak ɗek oŝat.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Wël këmo meleka ir xorëk men in ga ko re:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Gayikako oŝat or ɓëw̃ënëk
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Wël këme oniw̃ gër angëɓ ga kë re:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Meleka inaxën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër eñan. Eñan eŋ ŝotëk ojaw̃ od eɓi corënd ɓela ɓën gë xoɗux orexëm ol.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ata aƴëka isëm ŝor këɓi ɓela ɓën. Ɓarikan ɓën këni ŝirënd ow̃ac or Kaxanu ol, mëŋ ar baɓi lapanënd ɓeñigënaxik ɓeŋo gë panga indexëm an. Ani nëngwët bana ola oreɓën ol eno ɗuwaxën.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Meleka icoxën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër añëpara and owun and emacar. Ata ŝamëɗanëk gër ed wun ko, do ɓela ɓën këni w̃ëcarërand aƴambën in.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Aŝir bano ŝirënd Kaxanu, mëŋ ar hik gër orën an, ga ɓot këɓi aƴambën ir okejën in. Ɓari ani nëngwët bana ola oreɓën ol xali eni teɓ ɓandixa ɓatëmbak ɓandeɓën ɓaŋ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Meleka icongiɓatën in lex ko andëmba andexëm aŋ gër yeɓ isëm ir këni w̃acënd Efërat in. Men oŋ wëxëk eni kegëtaxën ɓemun ɓend kë xaniw apën-eñan ɓeŋ.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ata wat këmëni ɓangoc ɓañëŋënax ɓatas, ɓand ang ofëkel fo. Angoc añanar aŋ ŝanëgu ko gër etëỹ ed fato, akinëm aŋ ŝanëgu ko gër etëỹ ed emacar, do atasën aŋ gër etëỹ ed alaw̃ënel anëgwëŝ.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ɓangoc ɓaŋo ɓand ŝaɓucara ex, ɓën kë rind ɓecarax do këni ƴend gër ɓemun ɓend gër ebar ɗek enëɓi ɓar eno merelexën Kaxanu yatir akey atëm andexëm, mëŋ ar xorëk ɓeỹ ɗek an.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ata re ko Axwën an: «(Awa ang arek fo këme ƴeli.) Nëngandëraleŋo ar këmo sëk daŝërëxe an. Amo pënga ex na tëɓ gë eman eŋ do axo ƴe na gë aŝëfën, cuɗarëxe ɓanjëm ɓandexëm ɓaŋ.»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ata ɓangoc ɓaŋo ɓar kënëɓi ɓemun ɓeŋ gër ed këni w̃acënd gë eyeƴan ed Ɓëŝëwif el: «Arëmagedoŋ».
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Meleka icongixinëm in lex ko andëmba andexëm aŋ gër ekoc. Wëliwëk oniw̃ osëm lëf gër Aciw̃ and Kaxanu, gër añëpara and owun ga kë xeỹ: «Anëka xwëtëk!»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ata wingararak, wëlik oɗiw̃, gë oxëɓër or ekëman, do ebar el rëgëk mbaŋ. Elod ga hi këni ɓela ɓën, ala ax wat ex na angëmëgëm andako rako aŋ.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Angol atëm aŋ ŝapërëk obeɓët otas. Ɓangol ɓand ɓenëng ɓend ɓela ɓaŋ yëcarëk. Kaxanu aɓi xwëya bana ɓela ɓër gër angol atëm and Babilon ɓën. Ata ŝeɓën këɓi ang ngoƴ fo oxoỹ osëm orexëm or hi bax gër andëmba ol.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ɗek oŝir oŋ ŝapërëk do osënd oŋ yëcarëk.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ata ɓeɓër ang ɓongaỹ ɓond siɓëk gwër në okilo ofëxw onax wëcandëra këɓi ɓela ɓën elod gër orën. Ɓarikan ɓën ŝirëra këno Kaxanu në end eñigënaxik etëm end hi baɓi eŋ.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.