Apocalipse 13
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Ata wat këmo emacar end gë ofarix epëxw do gë ogaf ocongoki, ga ŝëpëtaw ko gër angwëngw. Er hi bax në farix kala ekamote ed owun, do ỹëgwëra këni gër ogaf odexëm, omac od këŋo ŝirënd Kaxanu.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Emacar end wat bamo eŋ, ang ecaw̃ fo hi baxo, osapar orexëm oŋ hi bax ang or andaw̃ fo do etëỹ el ang ed yëraŋ fo. Fato in yël këŋo panga indexëm iŋ, owun orexëm ol do gë or gapak osëm.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Gaf iɓat irexëm in mbaŋ sembaỹ bax, ecës el fo ɓayi bax. Ɓarikan afak fak baxo.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Afoxi bani foxind gër lëngw ir fato, eno calexën gayik mëŋ yël baŋo owun ol emacar eŋ. Afoxi bani foxind ɓëte gër lëngw ir emacar eno calexën do eni dend: «Noỹo wa ex ang emacar eŋo? Do noỹo kë xor eŋo mereli?»
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ata emacar eŋo ŝot ko etëỹ ed bax yeƴanënd gë ndafënan do gë ed këŋo ŝirënd Kaxanu. Aseɓën seɓën bano owun ol xali opacaw̃ ofëxw onax gë oki.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Emacar eŋ ga h̃eɓëta ko, këŋo ŝirënd Kaxanu maɓ gë eyang edexëm ak, këɓi renarand mëŋ do gë ɓër lëgëk gër orën ɓën.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Aseɓ seɓ bano ɓëte eɓi mereli ɓër ex ɓulunda ir Kaxanu ɓën xali xor këɓi. Ayël yël bano panga ind eɓi bëña ebar el ɗek: ekun ed ex yo, gë ɓulunda ir ex yo, gë ɓela ɓër eyeƴan ed ex yo do gë enëng end ex yo.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ata ɗek ɓër lëgëk gër ebar ɓën, ɓër ɓayik omac odeɓën ani ñëgw ex na gër akayëta and aniyan and anoɓo and ŝaɗaxa bano elod ga ỹanak ngwën aŋ, afoxi këni ỹana eni poxind gër lëngw ir emacar eno calexën.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Awa ar gë anëf an, ɓaxëtëlexo ɗe!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ar ebax eno mëla oxaɗëp an,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ata wat këmo emacar ecëxe ga ŝanëgu ko gër ebar. Ɓëparix ɓëki ŝot baxo ang anoɓo fo, do baxo yeƴanënd ang fato fo.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Panga ind emacar eñanar iŋ ŝot baxo do baxo rind ɓecarax gër lëngw ir emacar eŋo. Anëỹali baɓi nëỹalind ɗek ɓela ɓër lëgëk gër ebar ɓën eno calend emacar eñanar eŋ, end sembaỹ bax ɗam gër ecës, ɓari fak ko eŋ.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Emacar ekinëm eŋo ɓecarax ɓetëm baxo rind xali fedaliw ko akey amat, ogës od ɓela, xoɗux ol elod gër orën xali gër ebar.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Mondako baɓi nambelind ɓër lëgëk gër ebar ɓën gë ɓecarax ɓend seɓ bano exo dind gër lëngw ir emacar ɓeŋ. Afel baɓi felënd eni di eɗaŝ ed ang eñaw̃ end emacar end saw̃ bano gë duxuma do fakëta ko gër aniyan eŋ.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Aŝot ŝot baxo panga ind exo nëngwët eɗaŝ elo xali ex yeƴandërand, do eɓi ɗaw̃ënd ɗek ɓër ax poxind na eni cale eñaw̃ end emacar eñanar ɓën.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Anëỹali baɓi nëỹalind ɓela ɓën ɗek, hi këni ɓër gapak, ɓërëtoc, ɓër gë napul, ɓëxaỹënaxik, okaɗëp, ɓër ax gi ex na okaɗëp, eni ma enëɓi din ala kala nanganëme in, ɓërëmar gër ataxan and liw̃, ɓëjo gër eƴiỹ.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Yama ala abax xor na wa exo yëcëra ɓeỹ ba exo pandëra cotërëxe nanganëme in, ow̃ac or emacar ol ba nimëro ir ow̃ac orexëm in.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Awa ro, orenik w̃ëkak. Ar gë onden an, calalexo exo nang er w̃acayak nimëro ir emacar in. Gayikwa nimëro ir ala ex do er ex: «Okeme ocongiɓat gë ofëxw ocongeɓat gë ɓënjongimat.»
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.