Apocalipse 10
Oniyan (BSC) vs VC
1 Ata wat këmo meleka ifangak ga ko fedaw elod gër orën ga laɓaya ko gë aŋar, do ŝandiw̃ in hik jeƴ gër gaf irexëm. Dëxas in kë ỹegënd ang eñan fo, do owonëng orexëm oŋ hik ang okëcar od gë xoɗux fo.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Lëkaya ko gër ataxan ikayëta ind lëkwët baxo. Xwëŝa ko, sapar ir liw̃ in gër angwëngw do ir ŝame in gër ebar.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Ata xeỹ ko ang eŋëra ed yëraŋ fo. And xeỹ ko aŋ, yaka këŋo oxëɓër ocongoxi or ekëman oŋ.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 And yeƴanëk oxëɓër ocongoxi or ekëman aŋ, këme xëñënand me ñëgw er wël këme in. Ɓarikan wël këme oniw̃ gër orën ga kë re: «Cësinalil end rek oxëɓër ocongoxi or ekëman eŋ, këreƴ ñëgw na.»
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Ata meleka ir wat bamo ga xwëŝa ko gër angwëngw do gër ebar in, yën ko ataxan and liw̃ aŋ end orën eŋ.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Yaŝar ko gër ow̃ac or ar kë liyand din ir din an, ar rik orën an do gë ɗek ɓeɓër gër orën ɓën; ar rik ebar an do gë ɗek ɓeɓër gër ebar ɓën; ar rik angwëngw an do gë ɗek ɓeɓër gër angwëngw ɓën. Meleka in re ko: «Endeƴ eŋo gogo kë h̃atëgu, ax nëka na!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ɓarikan gë ɓakey ɓand ko farix kereloŋ meleka icongixinëm ɓaŋ kë ŝonëtaya end Kaxanu eŋ ang nangën baɓi elod anëka fo ɓëriyenin ɓërexëm ɓën, ɓëlaw̃ënel ɓën.»
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ata oniw̃ or yeƴaneliw baxe elod gër orën ol, fel ke gaŝëxe: «Ƴel eƴ kana ikayëta iŋ gër ataxan and meleka ir xwëŝak gër angwëngw do gër ebar in.»
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Ƴe këme gër meleka, do fel këmo exe yël ikayëta iŋ. Yaka ke: «Meɗël eƴ gël, ang dingën fo kë ỹëw̃ gër etëỹ edeƴ. Ɓarikan awa kë wa gër acël andeƴ.»
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 W̃eɗ këme ikayëta iŋ gër ataxan and meleka do hël këme: ỹëw̃ëk ang dingën fo gër etëỹ edam. Ɓarikan and hël këme aŋ, acël andam aŋ wak.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Ata fel këne: «Afo eƴ yeƴanënd ang alaw̃ënel fo ɓend këɓi hi ɓela ɓeŋ oɓulunda odanjëm, gë ɓenëng ɓendanjëm, gë oyeƴan oranjëm, do gë ɓemun ɓendanjëm.»
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.