Apocalipse 10

Oniyan (BSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ata wat këmo meleka ifangak ga ko fedaw elod gër orën ga laɓaya ko gë aŋar, do ŝandiw̃ in hik jeƴ gër gaf irexëm. Dëxas in kë ỹegënd ang eñan fo, do owonëng orexëm oŋ hik ang okëcar od gë xoɗux fo.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Lëkaya ko gër ataxan ikayëta ind lëkwët baxo. Xwëŝa ko, sapar ir liw̃ in gër angwëngw do ir ŝame in gër ebar.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Ata xeỹ ko ang eŋëra ed yëraŋ fo. And xeỹ ko aŋ, yaka këŋo oxëɓër ocongoxi or ekëman oŋ.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 And yeƴanëk oxëɓër ocongoxi or ekëman aŋ, këme xëñënand me ñëgw er wël këme in. Ɓarikan wël këme oniw̃ gër orën ga kë re: «Cësinalil end rek oxëɓër ocongoxi or ekëman eŋ, këreƴ ñëgw na.»
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ata meleka ir wat bamo ga xwëŝa ko gër angwëngw do gër ebar in, yën ko ataxan and liw̃ aŋ end orën eŋ.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Yaŝar ko gër ow̃ac or ar kë liyand din ir din an, ar rik orën an do gë ɗek ɓeɓër gër orën ɓën; ar rik ebar an do gë ɗek ɓeɓër gër ebar ɓën; ar rik angwëngw an do gë ɗek ɓeɓër gër angwëngw ɓën. Meleka in re ko: «Endeƴ eŋo gogo kë h̃atëgu, ax nëka na!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ɓarikan gë ɓakey ɓand ko farix kereloŋ meleka icongixinëm ɓaŋ kë ŝonëtaya end Kaxanu eŋ ang nangën baɓi elod anëka fo ɓëriyenin ɓërexëm ɓën, ɓëlaw̃ënel ɓën.»
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ata oniw̃ or yeƴaneliw baxe elod gër orën ol, fel ke gaŝëxe: «Ƴel eƴ kana ikayëta iŋ gër ataxan and meleka ir xwëŝak gër angwëngw do gër ebar in.»
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ƴe këme gër meleka, do fel këmo exe yël ikayëta iŋ. Yaka ke: «Meɗël eƴ gël, ang dingën fo kë ỹëw̃ gër etëỹ edeƴ. Ɓarikan awa kë wa gër acël andeƴ.»
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 W̃eɗ këme ikayëta iŋ gër ataxan and meleka do hël këme: ỹëw̃ëk ang dingën fo gër etëỹ edam. Ɓarikan and hël këme aŋ, acël andam aŋ wak.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Ata fel këne: «Afo eƴ yeƴanënd ang alaw̃ënel fo ɓend këɓi hi ɓela ɓeŋ oɓulunda odanjëm, gë ɓenëng ɓendanjëm, gë oyeƴan oranjëm, do gë ɓemun ɓendanjëm.»
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.