2 Tessalonicenses 2
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Axara xara këmun ɓëmaỹe, end yatir ko ɓakaw Axwën Yesu Kërisët eŋ do ang këne ɓarëre ler gër ndexëm ak këmun xarand,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 këreŋun yeɓuɗ na aỹand gër onden ondewën. Ado enun pelënd mëne akey and ko ɓakaw Axwën Yesu aŋ anëka h̃atëguk ba enun pelënd mëne Kaxanu rek, eŋo këreŋun tesënëɗ na. Ɓëte ado enun mëlanëli kayëta do eni dend mëne ɓiyi ỹëgwënëli këŋun, eŋo këreŋun tesënëɗ na.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ala këreŋun yifaɗ na gë tëkërak. Gayikwa afo ex gi pere ɓeki ɓeŋo: eñanar eŋ, ɓela ɓën eno mëŝendëra xali Kaxanu; ekinëm eŋ, exo canayaw Aỹëŋënax an, ar faɓ këŋo enemi an.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Aw̃añëreli ar Kaxanu an exo do aƴepën ko ƴepënënd ɗek er këni xëland ɓela in. Mëŋ ex ar kë yëxw exo ñëpa gër lëngwe gër Aciw̃ and Kaxanu do exo dend Kaxanu hi ko an.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Kwitayin mëne afël bamun felënd eŋo and ƴeli bame gër ndewën aŋ.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Wën aye nang kën er weɗi këŋo gërëgako in, ɓarikan aŝanaya ko ŝanaya and kë h̃at akey andexëm aŋ.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Awa anëka ỹanak kë ŝanayand eñëŋënax end ŝonaya bax eŋ. Ɓarikan afo exo dëxëta pere ar këŋo weɗind gërëgako an, ex canayaxën kerët.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Amëd aŋo fo ko ŝanayaw Aỹëŋënax an, do Axwën Yesu eŋo ɗaw̃ gë onjën ond kë ŝanënd gër etëỹ edexëm oŋ, yatir ko ɓakaw.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Er ko ŝanayaw Aỹëŋënax ajo gë panga ind Sindan iŋ ɗek, exo dind ɓecarax, ɓananganëme, do gë ɓërëcaxik ɓend ex yo eɓi yifaxënënd ɓela ɓën.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Gë ɗek ɓanjifa ɓand osëmbak ɓaŋ këɓi ỹana eɓi naŋëtënd ɓër nambërak ɓën gayik ani kwëtaya ex na gër ow̃ëkw aŋana and ɗal and fexën doɓi aŋ.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Mëŋ ex, Kaxanu këɓi law̃ëneliw panga ind kë nambelind iŋ eni kwëtaxënënd enëgwëŝ eŋ.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Ata në eŋo këɓi nëpaxën Kaxanu ɗek ɓër h̃ëpëk eni kwëta ɗal ɓën, do ɓër këɓi nënganënd edi ed ɓetëmbak ɓën.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ɓiyi cëŋ, end wën ɓëmaỹe ɓënd h̃an këŋun Axwën ɓëŋo, aỹap ỹapëk mo cëkwand din Kaxanu. Gayikwa Kaxanu sana këŋun en gi ɓëỹanar gër apexa, gër ow̃ënëk or ko yëlënd Angoc Amënëk ol, do gër ekwëta ed ɗal.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 En gixën mondako w̃ac këŋun gë Atëfëtan and nangën këmun aŋ, en cotaxën ɓëte enjaran end Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Awa ɓëmaỹe, ɗëkayayin aye do tëfindën laŋ ɓend sëƴali këmun hik gë etëỹ el, hik gë kayita ir ỹëgwënëli këmun in.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Yesu Kërisët, Axwën Areɓi an dëŋ, do gë Kaxanu Faba ireɓi, mëŋ ar h̃an këɓo an, mëŋ ar yël këɓo në end oyekax orexëm ene cot ex eyar ejekax do gë ekapina ed din ir din an, yëlëlenun,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 ojaw̃ ok en kemaxën gër ow̃ëkw gër edi ed enjekax end ex yo do en yeƴanaxënënd enjekax end ex yo!
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.