2 Tessalonicenses 2
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Axara xara këmun ɓëmaỹe, end yatir ko ɓakaw Axwën Yesu Kërisët eŋ do ang këne ɓarëre ler gër ndexëm ak këmun xarand,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 këreŋun yeɓuɗ na aỹand gër onden ondewën. Ado enun pelënd mëne akey and ko ɓakaw Axwën Yesu aŋ anëka h̃atëguk ba enun pelënd mëne Kaxanu rek, eŋo këreŋun tesënëɗ na. Ɓëte ado enun mëlanëli kayëta do eni dend mëne ɓiyi ỹëgwënëli këŋun, eŋo këreŋun tesënëɗ na.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ala këreŋun yifaɗ na gë tëkërak. Gayikwa afo ex gi pere ɓeki ɓeŋo: eñanar eŋ, ɓela ɓën eno mëŝendëra xali Kaxanu; ekinëm eŋ, exo canayaw Aỹëŋënax an, ar faɓ këŋo enemi an.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Aw̃añëreli ar Kaxanu an exo do aƴepën ko ƴepënënd ɗek er këni xëland ɓela in. Mëŋ ex ar kë yëxw exo ñëpa gër lëngwe gër Aciw̃ and Kaxanu do exo dend Kaxanu hi ko an.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Kwitayin mëne afël bamun felënd eŋo and ƴeli bame gër ndewën aŋ.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Wën aye nang kën er weɗi këŋo gërëgako in, ɓarikan aŝanaya ko ŝanaya and kë h̃at akey andexëm aŋ.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Awa anëka ỹanak kë ŝanayand eñëŋënax end ŝonaya bax eŋ. Ɓarikan afo exo dëxëta pere ar këŋo weɗind gërëgako an, ex canayaxën kerët.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Amëd aŋo fo ko ŝanayaw Aỹëŋënax an, do Axwën Yesu eŋo ɗaw̃ gë onjën ond kë ŝanënd gër etëỹ edexëm oŋ, yatir ko ɓakaw.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Er ko ŝanayaw Aỹëŋënax ajo gë panga ind Sindan iŋ ɗek, exo dind ɓecarax, ɓananganëme, do gë ɓërëcaxik ɓend ex yo eɓi yifaxënënd ɓela ɓën.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Gë ɗek ɓanjifa ɓand osëmbak ɓaŋ këɓi ỹana eɓi naŋëtënd ɓër nambërak ɓën gayik ani kwëtaya ex na gër ow̃ëkw aŋana and ɗal and fexën doɓi aŋ.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Mëŋ ex, Kaxanu këɓi law̃ëneliw panga ind kë nambelind iŋ eni kwëtaxënënd enëgwëŝ eŋ.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ata në eŋo këɓi nëpaxën Kaxanu ɗek ɓër h̃ëpëk eni kwëta ɗal ɓën, do ɓër këɓi nënganënd edi ed ɓetëmbak ɓën.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ɓiyi cëŋ, end wën ɓëmaỹe ɓënd h̃an këŋun Axwën ɓëŋo, aỹap ỹapëk mo cëkwand din Kaxanu. Gayikwa Kaxanu sana këŋun en gi ɓëỹanar gër apexa, gër ow̃ënëk or ko yëlënd Angoc Amënëk ol, do gër ekwëta ed ɗal.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 En gixën mondako w̃ac këŋun gë Atëfëtan and nangën këmun aŋ, en cotaxën ɓëte enjaran end Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Awa ɓëmaỹe, ɗëkayayin aye do tëfindën laŋ ɓend sëƴali këmun hik gë etëỹ el, hik gë kayita ir ỹëgwënëli këmun in.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Yesu Kërisët, Axwën Areɓi an dëŋ, do gë Kaxanu Faba ireɓi, mëŋ ar h̃an këɓo an, mëŋ ar yël këɓo në end oyekax orexëm ene cot ex eyar ejekax do gë ekapina ed din ir din an, yëlëlenun,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ojaw̃ ok en kemaxën gër ow̃ëkw gër edi ed enjekax end ex yo do en yeƴanaxënënd enjekax end ex yo!
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.