2 Tessalonicenses 2

Oniyan (BSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Axara xara këmun ɓëmaỹe, end yatir ko ɓakaw Axwën Yesu Kërisët eŋ do ang këne ɓarëre ler gër ndexëm ak këmun xarand,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 këreŋun yeɓuɗ na aỹand gër onden ondewën. Ado enun pelënd mëne akey and ko ɓakaw Axwën Yesu aŋ anëka h̃atëguk ba enun pelënd mëne Kaxanu rek, eŋo këreŋun tesënëɗ na. Ɓëte ado enun mëlanëli kayëta do eni dend mëne ɓiyi ỹëgwënëli këŋun, eŋo këreŋun tesënëɗ na.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ala këreŋun yifaɗ na gë tëkërak. Gayikwa afo ex gi pere ɓeki ɓeŋo: eñanar eŋ, ɓela ɓën eno mëŝendëra xali Kaxanu; ekinëm eŋ, exo canayaw Aỹëŋënax an, ar faɓ këŋo enemi an.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Aw̃añëreli ar Kaxanu an exo do aƴepën ko ƴepënënd ɗek er këni xëland ɓela in. Mëŋ ex ar kë yëxw exo ñëpa gër lëngwe gër Aciw̃ and Kaxanu do exo dend Kaxanu hi ko an.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kwitayin mëne afël bamun felënd eŋo and ƴeli bame gër ndewën aŋ.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Wën aye nang kën er weɗi këŋo gërëgako in, ɓarikan aŝanaya ko ŝanaya and kë h̃at akey andexëm aŋ.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Awa anëka ỹanak kë ŝanayand eñëŋënax end ŝonaya bax eŋ. Ɓarikan afo exo dëxëta pere ar këŋo weɗind gërëgako an, ex canayaxën kerët.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Amëd aŋo fo ko ŝanayaw Aỹëŋënax an, do Axwën Yesu eŋo ɗaw̃ gë onjën ond kë ŝanënd gër etëỹ edexëm oŋ, yatir ko ɓakaw.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Er ko ŝanayaw Aỹëŋënax ajo gë panga ind Sindan iŋ ɗek, exo dind ɓecarax, ɓananganëme, do gë ɓërëcaxik ɓend ex yo eɓi yifaxënënd ɓela ɓën.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Gë ɗek ɓanjifa ɓand osëmbak ɓaŋ këɓi ỹana eɓi naŋëtënd ɓër nambërak ɓën gayik ani kwëtaya ex na gër ow̃ëkw aŋana and ɗal and fexën doɓi aŋ.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Mëŋ ex, Kaxanu këɓi law̃ëneliw panga ind kë nambelind iŋ eni kwëtaxënënd enëgwëŝ eŋ.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ata në eŋo këɓi nëpaxën Kaxanu ɗek ɓër h̃ëpëk eni kwëta ɗal ɓën, do ɓër këɓi nënganënd edi ed ɓetëmbak ɓën.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ɓiyi cëŋ, end wën ɓëmaỹe ɓënd h̃an këŋun Axwën ɓëŋo, aỹap ỹapëk mo cëkwand din Kaxanu. Gayikwa Kaxanu sana këŋun en gi ɓëỹanar gër apexa, gër ow̃ënëk or ko yëlënd Angoc Amënëk ol, do gër ekwëta ed ɗal.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 En gixën mondako w̃ac këŋun gë Atëfëtan and nangën këmun aŋ, en cotaxën ɓëte enjaran end Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Awa ɓëmaỹe, ɗëkayayin aye do tëfindën laŋ ɓend sëƴali këmun hik gë etëỹ el, hik gë kayita ir ỹëgwënëli këmun in.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Yesu Kërisët, Axwën Areɓi an dëŋ, do gë Kaxanu Faba ireɓi, mëŋ ar h̃an këɓo an, mëŋ ar yël këɓo në end oyekax orexëm ene cot ex eyar ejekax do gë ekapina ed din ir din an, yëlëlenun,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ojaw̃ ok en kemaxën gër ow̃ëkw gër edi ed enjekax end ex yo do en yeƴanaxënënd enjekax end ex yo!
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.