2 Tessalonicenses 1
Oniyan (BSC) vs VC
1 Wëno Pol, gë Silas, do gë Timote këŋun ỹëgwënëlind. Aŝëma këmun ŝëmand wën ɓër gër Amara and Ɓëtesalonik ɓën, amara and xwën këni Kaxanu Faba ireɓi do gë Axwën Yesu Kërisët aŋ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Awa Kaxanu, Faba ireɓi do gë Axwën Yesu Kërisët, yëlëlenun oyekax ol do gë oɓetak ol.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Ɓëmaỹe, cëkwayindëlemo din Kaxanu endewën eŋ. Mondako ỹapëk gayikako ekwëta ed xwëta këno wën el do gë eɓalër ed këŋun ɓalërënd el anëka dëŋ kë rafënd.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Ɓiyi cëŋ gë onënga fo këmi reƴarand endewën eŋ gër ɓamara ɓand Kaxanu gayik wën and mokemëna xemëna kën gër ekwëta. Ɓëte aɓuŋa ɓuŋa kën ado ga rixëra kënun, do soro kën mbaŋ.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Toro ind kën sorond iŋo këɓo w̃asinënd mëne Kaxanu ŝenene ko xitind, do mëne wën ɓër ỹap këɓi en gi gër owun or Kaxanu hi kën. Ata në end owun olo kën soroxënënd.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Enimin Kaxanu end ŝenene ko ri, aw̃aŝën këɓi w̃aŝën toro iŋ ɓër këŋun sorënënd gërëgako ɓën.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Ɓëte ŝenene fo ko ri ga racët racët këŋun gër toro ene teyëtaxëne wën gë ɓiyi yatir këni ŝanayaw elod gër orën gë panga iŋ, Axwën Yesu do gë omeleka odexëm ok.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Er këni ŝanayaw gë angoɗux atëm enëɓi nëpaxën ɓër aŋo nang ex Kaxanu ɓën, do gë ɓër h̃ëpëk eni ma end Atëfëtan and Yesu, Axwën areɓi ɓën.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ata kiti ind ỹap këɓi iŋ dëŋ këɓi h̃atënëgu: laŋ këɓi ỹana eɓi bëlandërand, do eno nacëta din ir din Axwën an, mëŋ ar gë panga ind gë enjaran an.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Eŋo kë hi yatir ko ɓakaw. Ata aŝëkw këno ỹana eno cëkwënd ɓëw̃ënëk ɓërexëm ɓën, ɗek ɓër w̃ak endexëm ɓën ayas këno ỹana eŋo yasënd. Ahixeli kën hixeliɗ ga w̃a kën ako end Kërisët eŋ and wël kën osede oreɓi aŋ.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Mëŋ ex, ɓiyi din këmun ŝalenënd. Axara këmo xarand Kaxanu, mëŋ ar xwën këɓo an, eŋun dëca eni gi ɓela ɓër ỹap këɓi aniyan and w̃aceli këŋun aŋ. Axara këmo xarand ɓëte eŋun dëca gë panga indexëm iŋ en koraxënënd en di oyekax or ex yo, do andiyen and gë ekwëta and ex yo.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Ata ɓela ɓën në endewën këni ŝëkwaxën ow̃ac or Yesu, Axwën areɓi ol, do enun pëɓ wën ɓëte në endexëm. Mondako kë hi ɓeŋo ɗek në end oyekax or Kaxanu do gë Axwën Yesu Kërisët.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.