2 Tessalonicenses 1

Oniyan (BSC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wëno Pol, gë Silas, do gë Timote këŋun ỹëgwënëlind. Aŝëma këmun ŝëmand wën ɓër gër Amara and Ɓëtesalonik ɓën, amara and xwën këni Kaxanu Faba ireɓi do gë Axwën Yesu Kërisët aŋ.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Awa Kaxanu, Faba ireɓi do gë Axwën Yesu Kërisët, yëlëlenun oyekax ol do gë oɓetak ol.
2 Graça e paz a vós da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ɓëmaỹe, cëkwayindëlemo din Kaxanu endewën eŋ. Mondako ỹapëk gayikako ekwëta ed xwëta këno wën el do gë eɓalër ed këŋun ɓalërënd el anëka dëŋ kë rafënd.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Ɓiyi cëŋ gë onënga fo këmi reƴarand endewën eŋ gër ɓamara ɓand Kaxanu gayik wën and mokemëna xemëna kën gër ekwëta. Ɓëte aɓuŋa ɓuŋa kën ado ga rixëra kënun, do soro kën mbaŋ.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais;
5 Toro ind kën sorond iŋo këɓo w̃asinënd mëne Kaxanu ŝenene ko xitind, do mëne wën ɓër ỹap këɓi en gi gër owun or Kaxanu hi kën. Ata në end owun olo kën soroxënënd.
5 Prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Enimin Kaxanu end ŝenene ko ri, aw̃aŝën këɓi w̃aŝën toro iŋ ɓër këŋun sorënënd gërëgako ɓën.
6 Se de fato é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Ɓëte ŝenene fo ko ri ga racët racët këŋun gër toro ene teyëtaxëne wën gë ɓiyi yatir këni ŝanayaw elod gër orën gë panga iŋ, Axwën Yesu do gë omeleka odexëm ok.
7 E a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu com os anjos do seu poder,
8 Er këni ŝanayaw gë angoɗux atëm enëɓi nëpaxën ɓër aŋo nang ex Kaxanu ɓën, do gë ɓër h̃ëpëk eni ma end Atëfëtan and Yesu, Axwën areɓi ɓën.
8 Com labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Ata kiti ind ỹap këɓi iŋ dëŋ këɓi h̃atënëgu: laŋ këɓi ỹana eɓi bëlandërand, do eno nacëta din ir din Axwën an, mëŋ ar gë panga ind gë enjaran an.
9 Os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, longe da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Eŋo kë hi yatir ko ɓakaw. Ata aŝëkw këno ỹana eno cëkwënd ɓëw̃ënëk ɓërexëm ɓën, ɗek ɓër w̃ak endexëm ɓën ayas këno ỹana eŋo yasënd. Ahixeli kën hixeliɗ ga w̃a kën ako end Kërisët eŋ and wël kën osede oreɓi aŋ.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos, e para se fazer admirável naquele dia em todos os que crêem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Mëŋ ex, ɓiyi din këmun ŝalenënd. Axara këmo xarand Kaxanu, mëŋ ar xwën këɓo an, eŋun dëca eni gi ɓela ɓër ỹap këɓi aniyan and w̃aceli këŋun aŋ. Axara këmo xarand ɓëte eŋun dëca gë panga indexëm iŋ en koraxënënd en di oyekax or ex yo, do andiyen and gë ekwëta and ex yo.
11 Por isso também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra todo o desejo da sua bondade, e a obra da fé com poder;
12 Ata ɓela ɓën në endewën këni ŝëkwaxën ow̃ac or Yesu, Axwën areɓi ol, do enun pëɓ wën ɓëte në endexëm. Mondako kë hi ɓeŋo ɗek në end oyekax or Kaxanu do gë Axwën Yesu Kërisët.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.