2 Timóteo 2

Oniyan (BSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa wëj cëŋ asëñiw̃ën, kemënëlexi Yesu Kërisët gë oyekax orexëm ol.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Do ɓeɓër wëleli këƴe ga këme sëfët mërëxand ir otede odanjëm ɓën, kwëtënanëlëɓi ɓela ɓër mokwëta, ɓër kë xor ɓën ɓëte enëɓi tëƴalind ɓëŝëxe.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ang ŝoroɗa iyekax ir Yesu Kërisët fo, mal eƴ torond ang këme sorond wëno ak.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Angëmëne ar yëlayak gër oŝoroɗa an aỹandi ỹandi këŋo eŋo nënganënd alëngw arexëm an endexëm eŋ, axo kwëndand na ɓend aniyan and ɓër ax gi ex na ocoroɗa ɓeŋ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ar kë xaŝërënd an, ala aŋo cosënd na angëmëne axo tëf ex na ŝenene ɓacariya ɓand okaŝër ɓaŋ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Aỹan ar sëw̃ëk gër oŝënga orexëm an ỹapëk exo gi aỹanar ar kë ƴamb er ko xana in.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pënilexi er këme rend in: Axwën an ayël ki yël onden ond exi pënixënënd ɓeỹ ɗek oŋ.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Kwitayind end Yesu Kërisët eŋ, mëŋ ar xanik gër ecës an, mëŋ ar exo andëw̃ëra and Dafid an. Eŋo ex Atëfëtan and këme femërand aŋ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Në end Atëfëtan aŋo këme soroxënënd xali fokëra këne nangëde ar w̃endërak fo. Ɓari eyeƴan ed Kaxanu el cëŋ, ala ax kor na exo pokëra.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Mëŋ ex, wëno axapina xapina këme me ɓuŋand toro ind ex yo, eni cotaxën ɓela ɓër yata këɓi Kaxanu ɓën apexa and gë enjaran end din ir din aŋ, and ko yëlënd Yesu Kërisët aŋ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Eyeƴan elo ed mokwëta ex:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Angëmëne axemëna xemëna këne,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Mëŋ ar mokwëta ko ɓayi,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Awa ɓeŋo ỹapëk eƴëɓi kwitanënd gër Amara, gër lëngw ir Kaxanu dëŋ, mëne eni kwëỹëtand ecampëre ed ɓend gë ofëcak këm el, ecampëre ed ɓend këɓi nambelind ɓër oɓaxët el.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Wëj, kemënal eƴëɓi tëƴalind ŝenene eyeƴan ed ɗal el, eƴ canayaxënëɗ gër lëngw ir Kaxanu ang ar xamënëk andiyen and fana këŋo fo, ang ariyenin ar aŋo cëfënan na.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Kwëỹëtal ɓend kë ƴepënënd ɓend Kaxanu ɓeŋ, teɓël eyeƴandëran ed ax ɓaŝënënd na ekwëta el gayik ɓër watak mondako ɓën, oyeƴandëran oŋo fo këɓi ŝapërelind gë Kaxanu.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Eyeƴan edeɓën elo ang ikejën ind kë ỹañënd fo ex. Imene do gë Filet ŝëf gër ɓela ɓëjo hi këni.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ɓën ga lap këni end ɗal eŋ, këni reƴaraxënënd mëne anëka xucak ekani ed gër ecës el, do ɓërëmar wëlandëra këɓi gër ekwëta ed xwëta këno Kaxanu.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ɓarikan Amara and rëɗ ko Kaxanu aŋ, aɓayi kë ɓayi, ang rek Oñëgw Omënëk ak: «Axwën an anang nang këɓi ɓër xwën këɓi ɓën.» Do «Ar kë h̃eɓëtand yo exo mac ow̃ac or Axwën ol, ŋaw̃ëtalexo osëmbak ol!»
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ar gë napul an, odëƴamb od ŝot ko gër iciw̃ indexëm ok mar od otëx ex do mar od gë omak, ax gi ex na odëƴamb od kaŋe do od koɗi fo. Odëƴamb od xalanj ok, laŋ ko rixëraxënënd, ɓarikan odëƴamb okëɓënaxik ok, gë ɓakey ɓand ofëna fo ko rixëraxënënd.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Awa angëmëne ala exo w̃unëta do exo teɓ ɓetëmbak ɓeŋ, ata ko hi ang edëƴamb ed këni rixëraxënënd yatir ofëna fo, ata ko hi ar yëlayak gër Axwën, do paɓ gë ola orexëm ol, ko ỹana exo dind ɓenjekax ɓend ex yo.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Awa wëj Timote, kwëỹëtal ɓetëmbak ɓend këni rind ocambenjar gë odënaw̃ ɓeŋ. Calayind or ŝenene ol, gë ekwëta el, gë aŋana aŋ, gë angwëlëra aŋ, do gë oyekax ol, andamat gë ɓela ɓër këŋo ŝalend Axwën Kaxanu gë emëkw emënëk ɓën.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Koranëlëɓi ɓër këɓi ỹandind en yeƴandëra ɓepënirëx, ɓend gë ofëcak këm ɓën. Anang nang këƴ mëne ɓeŋo gë ekeỹër fo kë h̃atand.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Xarak ariyenin ar Axwën an ax ñap ex na eni keỹërënd gë ɓela. Ecëñëxët, er ỹapëk exo gi: ar ɓëngw këŋo onden gër ɓela ɗek, ar xamëk osëƴali, do ar kë ɓuŋand mbaŋ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Gilexo ar këɓi wërëŝëtënd endëmane fo ɓër xorëk ecampëre ɓën, do exo yëland mëne Kaxanu arëca këɓi rëca eni nëngwët ola oreɓën ol eɓi pënixënënd ɗal in.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Gilexo ɓëte ar këɓi wërëŝëtënd endëmane fo eɓi ɓakaraxën onden oŋ, do eni gënjëtayaxën gër ɓamene ɓand ŝaɓucara, mëŋ ar sëra baɓi eni dind oñandi odexëm an.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.