2 Timóteo 2
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Awa wëj cëŋ asëñiw̃ën, kemënëlexi Yesu Kërisët gë oyekax orexëm ol.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Do ɓeɓër wëleli këƴe ga këme sëfët mërëxand ir otede odanjëm ɓën, kwëtënanëlëɓi ɓela ɓër mokwëta, ɓër kë xor ɓën ɓëte enëɓi tëƴalind ɓëŝëxe.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ang ŝoroɗa iyekax ir Yesu Kërisët fo, mal eƴ torond ang këme sorond wëno ak.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Angëmëne ar yëlayak gër oŝoroɗa an aỹandi ỹandi këŋo eŋo nënganënd alëngw arexëm an endexëm eŋ, axo kwëndand na ɓend aniyan and ɓër ax gi ex na ocoroɗa ɓeŋ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ar kë xaŝërënd an, ala aŋo cosënd na angëmëne axo tëf ex na ŝenene ɓacariya ɓand okaŝër ɓaŋ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Aỹan ar sëw̃ëk gër oŝënga orexëm an ỹapëk exo gi aỹanar ar kë ƴamb er ko xana in.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Pënilexi er këme rend in: Axwën an ayël ki yël onden ond exi pënixënënd ɓeỹ ɗek oŋ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Kwitayind end Yesu Kërisët eŋ, mëŋ ar xanik gër ecës an, mëŋ ar exo andëw̃ëra and Dafid an. Eŋo ex Atëfëtan and këme femërand aŋ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Në end Atëfëtan aŋo këme soroxënënd xali fokëra këne nangëde ar w̃endërak fo. Ɓari eyeƴan ed Kaxanu el cëŋ, ala ax kor na exo pokëra.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Mëŋ ex, wëno axapina xapina këme me ɓuŋand toro ind ex yo, eni cotaxën ɓela ɓër yata këɓi Kaxanu ɓën apexa and gë enjaran end din ir din aŋ, and ko yëlënd Yesu Kërisët aŋ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Eyeƴan elo ed mokwëta ex:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Angëmëne axemëna xemëna këne,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Mëŋ ar mokwëta ko ɓayi,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Awa ɓeŋo ỹapëk eƴëɓi kwitanënd gër Amara, gër lëngw ir Kaxanu dëŋ, mëne eni kwëỹëtand ecampëre ed ɓend gë ofëcak këm el, ecampëre ed ɓend këɓi nambelind ɓër oɓaxët el.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Wëj, kemënal eƴëɓi tëƴalind ŝenene eyeƴan ed ɗal el, eƴ canayaxënëɗ gër lëngw ir Kaxanu ang ar xamënëk andiyen and fana këŋo fo, ang ariyenin ar aŋo cëfënan na.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kwëỹëtal ɓend kë ƴepënënd ɓend Kaxanu ɓeŋ, teɓël eyeƴandëran ed ax ɓaŝënënd na ekwëta el gayik ɓër watak mondako ɓën, oyeƴandëran oŋo fo këɓi ŝapërelind gë Kaxanu.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Eyeƴan edeɓën elo ang ikejën ind kë ỹañënd fo ex. Imene do gë Filet ŝëf gër ɓela ɓëjo hi këni.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ɓën ga lap këni end ɗal eŋ, këni reƴaraxënënd mëne anëka xucak ekani ed gër ecës el, do ɓërëmar wëlandëra këɓi gër ekwëta ed xwëta këno Kaxanu.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ɓarikan Amara and rëɗ ko Kaxanu aŋ, aɓayi kë ɓayi, ang rek Oñëgw Omënëk ak: «Axwën an anang nang këɓi ɓër xwën këɓi ɓën.» Do «Ar kë h̃eɓëtand yo exo mac ow̃ac or Axwën ol, ŋaw̃ëtalexo osëmbak ol!»
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ar gë napul an, odëƴamb od ŝot ko gër iciw̃ indexëm ok mar od otëx ex do mar od gë omak, ax gi ex na odëƴamb od kaŋe do od koɗi fo. Odëƴamb od xalanj ok, laŋ ko rixëraxënënd, ɓarikan odëƴamb okëɓënaxik ok, gë ɓakey ɓand ofëna fo ko rixëraxënënd.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Awa angëmëne ala exo w̃unëta do exo teɓ ɓetëmbak ɓeŋ, ata ko hi ang edëƴamb ed këni rixëraxënënd yatir ofëna fo, ata ko hi ar yëlayak gër Axwën, do paɓ gë ola orexëm ol, ko ỹana exo dind ɓenjekax ɓend ex yo.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Awa wëj Timote, kwëỹëtal ɓetëmbak ɓend këni rind ocambenjar gë odënaw̃ ɓeŋ. Calayind or ŝenene ol, gë ekwëta el, gë aŋana aŋ, gë angwëlëra aŋ, do gë oyekax ol, andamat gë ɓela ɓër këŋo ŝalend Axwën Kaxanu gë emëkw emënëk ɓën.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Koranëlëɓi ɓër këɓi ỹandind en yeƴandëra ɓepënirëx, ɓend gë ofëcak këm ɓën. Anang nang këƴ mëne ɓeŋo gë ekeỹër fo kë h̃atand.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Xarak ariyenin ar Axwën an ax ñap ex na eni keỹërënd gë ɓela. Ecëñëxët, er ỹapëk exo gi: ar ɓëngw këŋo onden gër ɓela ɗek, ar xamëk osëƴali, do ar kë ɓuŋand mbaŋ.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Gilexo ar këɓi wërëŝëtënd endëmane fo ɓër xorëk ecampëre ɓën, do exo yëland mëne Kaxanu arëca këɓi rëca eni nëngwët ola oreɓën ol eɓi pënixënënd ɗal in.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Gilexo ɓëte ar këɓi wërëŝëtënd endëmane fo eɓi ɓakaraxën onden oŋ, do eni gënjëtayaxën gër ɓamene ɓand ŝaɓucara, mëŋ ar sëra baɓi eni dind oñandi odexëm an.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.