2 Timóteo 2
Oniyan (BSC) vs ARA
1 Awa wëj cëŋ asëñiw̃ën, kemënëlexi Yesu Kërisët gë oyekax orexëm ol.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Do ɓeɓër wëleli këƴe ga këme sëfët mërëxand ir otede odanjëm ɓën, kwëtënanëlëɓi ɓela ɓër mokwëta, ɓër kë xor ɓën ɓëte enëɓi tëƴalind ɓëŝëxe.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ang ŝoroɗa iyekax ir Yesu Kërisët fo, mal eƴ torond ang këme sorond wëno ak.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Angëmëne ar yëlayak gër oŝoroɗa an aỹandi ỹandi këŋo eŋo nënganënd alëngw arexëm an endexëm eŋ, axo kwëndand na ɓend aniyan and ɓër ax gi ex na ocoroɗa ɓeŋ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ar kë xaŝërënd an, ala aŋo cosënd na angëmëne axo tëf ex na ŝenene ɓacariya ɓand okaŝër ɓaŋ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Aỹan ar sëw̃ëk gër oŝënga orexëm an ỹapëk exo gi aỹanar ar kë ƴamb er ko xana in.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pënilexi er këme rend in: Axwën an ayël ki yël onden ond exi pënixënënd ɓeỹ ɗek oŋ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Kwitayind end Yesu Kërisët eŋ, mëŋ ar xanik gër ecës an, mëŋ ar exo andëw̃ëra and Dafid an. Eŋo ex Atëfëtan and këme femërand aŋ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Në end Atëfëtan aŋo këme soroxënënd xali fokëra këne nangëde ar w̃endërak fo. Ɓari eyeƴan ed Kaxanu el cëŋ, ala ax kor na exo pokëra.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Mëŋ ex, wëno axapina xapina këme me ɓuŋand toro ind ex yo, eni cotaxën ɓela ɓër yata këɓi Kaxanu ɓën apexa and gë enjaran end din ir din aŋ, and ko yëlënd Yesu Kërisët aŋ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Eyeƴan elo ed mokwëta ex:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Angëmëne axemëna xemëna këne,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Mëŋ ar mokwëta ko ɓayi,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Awa ɓeŋo ỹapëk eƴëɓi kwitanënd gër Amara, gër lëngw ir Kaxanu dëŋ, mëne eni kwëỹëtand ecampëre ed ɓend gë ofëcak këm el, ecampëre ed ɓend këɓi nambelind ɓër oɓaxët el.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Wëj, kemënal eƴëɓi tëƴalind ŝenene eyeƴan ed ɗal el, eƴ canayaxënëɗ gër lëngw ir Kaxanu ang ar xamënëk andiyen and fana këŋo fo, ang ariyenin ar aŋo cëfënan na.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kwëỹëtal ɓend kë ƴepënënd ɓend Kaxanu ɓeŋ, teɓël eyeƴandëran ed ax ɓaŝënënd na ekwëta el gayik ɓër watak mondako ɓën, oyeƴandëran oŋo fo këɓi ŝapërelind gë Kaxanu.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Eyeƴan edeɓën elo ang ikejën ind kë ỹañënd fo ex. Imene do gë Filet ŝëf gër ɓela ɓëjo hi këni.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ɓën ga lap këni end ɗal eŋ, këni reƴaraxënënd mëne anëka xucak ekani ed gër ecës el, do ɓërëmar wëlandëra këɓi gër ekwëta ed xwëta këno Kaxanu.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ɓarikan Amara and rëɗ ko Kaxanu aŋ, aɓayi kë ɓayi, ang rek Oñëgw Omënëk ak: «Axwën an anang nang këɓi ɓër xwën këɓi ɓën.» Do «Ar kë h̃eɓëtand yo exo mac ow̃ac or Axwën ol, ŋaw̃ëtalexo osëmbak ol!»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ar gë napul an, odëƴamb od ŝot ko gër iciw̃ indexëm ok mar od otëx ex do mar od gë omak, ax gi ex na odëƴamb od kaŋe do od koɗi fo. Odëƴamb od xalanj ok, laŋ ko rixëraxënënd, ɓarikan odëƴamb okëɓënaxik ok, gë ɓakey ɓand ofëna fo ko rixëraxënënd.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Awa angëmëne ala exo w̃unëta do exo teɓ ɓetëmbak ɓeŋ, ata ko hi ang edëƴamb ed këni rixëraxënënd yatir ofëna fo, ata ko hi ar yëlayak gër Axwën, do paɓ gë ola orexëm ol, ko ỹana exo dind ɓenjekax ɓend ex yo.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Awa wëj Timote, kwëỹëtal ɓetëmbak ɓend këni rind ocambenjar gë odënaw̃ ɓeŋ. Calayind or ŝenene ol, gë ekwëta el, gë aŋana aŋ, gë angwëlëra aŋ, do gë oyekax ol, andamat gë ɓela ɓër këŋo ŝalend Axwën Kaxanu gë emëkw emënëk ɓën.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Koranëlëɓi ɓër këɓi ỹandind en yeƴandëra ɓepënirëx, ɓend gë ofëcak këm ɓën. Anang nang këƴ mëne ɓeŋo gë ekeỹër fo kë h̃atand.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Xarak ariyenin ar Axwën an ax ñap ex na eni keỹërënd gë ɓela. Ecëñëxët, er ỹapëk exo gi: ar ɓëngw këŋo onden gër ɓela ɗek, ar xamëk osëƴali, do ar kë ɓuŋand mbaŋ.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Gilexo ar këɓi wërëŝëtënd endëmane fo ɓër xorëk ecampëre ɓën, do exo yëland mëne Kaxanu arëca këɓi rëca eni nëngwët ola oreɓën ol eɓi pënixënënd ɗal in.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Gilexo ɓëte ar këɓi wërëŝëtënd endëmane fo eɓi ɓakaraxën onden oŋ, do eni gënjëtayaxën gër ɓamene ɓand ŝaɓucara, mëŋ ar sëra baɓi eni dind oñandi odexëm an.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.