2 Timóteo 1
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Wëno Pol, parëxanda ir Yesu Kërisët hi këme ang ỹandi këŋo Kaxanu ak. Mëŋ fana ke me tëfëtërand end aniyan and ɓeƴa baxo ayël këɓo yël paɓ gë Kërisët eŋ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Wëj Timote këmi ỹëgwënëlind, wëj ar ex asëñiw̃ën ar pëlot gër yomb iram an. Awa Faba Kaxanu do gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëleni oyekax ol, gë axaỹënan in do gë oɓetak ol.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Aŝëkwa këmo ŝëkwand Kaxanu, mëŋ ar këmo riyenind ang bano riyeninënd ɓëxarëk ɓëram ak. Aŝale këmo ŝalend gë onden onjekax, do nand këme ŝalerand yo, hik gëmëɗ, hik goyat, wëj aŝalen këmi ŝalenënd.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Mokofi xofi ke do aỹandi ỹandi ke mi watëdo exe nëngandëraxën, ga këme xwitand ang ŝar baxi ongwën and baxe felarënde ak.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Axwita këme xwitand ɓëte ekwëta ed ɗal ed xwëta këƴo Kërisët el. Ekwëta elo gër Loyis, ejix isoxari ỹanawëk, ɓëtaxënëk gër norix Enis. Do aye nang këme wëj ɓëte aŝot ŝot këƴ ekwëta elo.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Mëŋ ex, kemënalil anjëla and yël ki Kaxanu and ŝalen këmi mokwëtan otaxan aŋ. Këreƴ ɗangangan na këdi kë riw̃a.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Enimin angoc and yël këɓo Kaxanu aŋ, and gë ojaw̃, and gë aŋana, do and gë orenik exo, axo gi ex na angoc and gë anjiỹ.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Mal eƴ torond në end Atëfëtan and Yesu eŋ ang këme sorond wëno ak. Deƴarayind osede or Axwën areɓi ol, kërexi cëfënanënd na. Ɓëte kërexi cëfënandërand na endam eŋ, wëno andepëra andexëm aŋ. Ɓarikan toroye në end Atëfëtan eŋ gë panga ind Kaxanu iŋ.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Kaxanu, gë panga iŋo fexën këɓo
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Oyekax olo ŝanayak gërëgako
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Gë Atëfëtan aŋo hi këme afemëra, parëxanda, do asëƴali.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ɓëte gër andiyen aŋo ɓuŋa këme toro ind këme sorond iŋ, ɓari axe cëfënand na. Gayikwa aye nang këme noỹo ex ar xwëta këmo an, do mopëni fëni ke mëne axor ko xor exo kaxa er xwëtënan ke in, xali yatir akey apelatar.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Mëlayal eyeƴan emënëk ed wëleli këƴe elo, gilex eyeƴan ed këƴ sëf asëf gë ekwëta ed xwëta këƴo Yesu Kërisët el do gë aŋana and hik gër ndexëm aŋ.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Kwëtayal gër emëkw edeƴ ɓenjekax ɓend xwëtënan ki Kaxanu paɓ gë Angoc Amënëk and lëgëk gër ola oreɓi aŋ.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Timote, anang nang këƴ mëne ɗek ɓër gër ebar ed Asi ɓën ŝapëran ke, ado Fiŝel do gë Erëmoŝen dëŋ gër enga eŋo exëni.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Axwën Yesu mëlayaleɓi gë axaỹënan Onesifor do gë ekun edexëm el gayik mëŋ laŋ baxe felënd me kemëna. Ado ga hi këme andepëra, abaŋo ŝëfënan na endam eŋ.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ecëñëxët and ƴow ko ro gër Rom aŋ, aŝalara ŝalara ke gë oɓal osëm xali wat ke.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Awa Axwën Yesu mëlayaleŋo gë axaỹënan ir Axwën Kaxanu in, xali yatir akey apelatar. Wëj dëŋ anang nang këƴ nëmëc ɓela ɗek ang rëcara ke gër Efes ak.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.