2 Timóteo 1
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Wëno Pol, parëxanda ir Yesu Kërisët hi këme ang ỹandi këŋo Kaxanu ak. Mëŋ fana ke me tëfëtërand end aniyan and ɓeƴa baxo ayël këɓo yël paɓ gë Kërisët eŋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Wëj Timote këmi ỹëgwënëlind, wëj ar ex asëñiw̃ën ar pëlot gër yomb iram an. Awa Faba Kaxanu do gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëleni oyekax ol, gë axaỹënan in do gë oɓetak ol.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Aŝëkwa këmo ŝëkwand Kaxanu, mëŋ ar këmo riyenind ang bano riyeninënd ɓëxarëk ɓëram ak. Aŝale këmo ŝalend gë onden onjekax, do nand këme ŝalerand yo, hik gëmëɗ, hik goyat, wëj aŝalen këmi ŝalenënd.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mokofi xofi ke do aỹandi ỹandi ke mi watëdo exe nëngandëraxën, ga këme xwitand ang ŝar baxi ongwën and baxe felarënde ak.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Axwita këme xwitand ɓëte ekwëta ed ɗal ed xwëta këƴo Kërisët el. Ekwëta elo gër Loyis, ejix isoxari ỹanawëk, ɓëtaxënëk gër norix Enis. Do aye nang këme wëj ɓëte aŝot ŝot këƴ ekwëta elo.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Mëŋ ex, kemënalil anjëla and yël ki Kaxanu and ŝalen këmi mokwëtan otaxan aŋ. Këreƴ ɗangangan na këdi kë riw̃a.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Enimin angoc and yël këɓo Kaxanu aŋ, and gë ojaw̃, and gë aŋana, do and gë orenik exo, axo gi ex na angoc and gë anjiỹ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Mal eƴ torond në end Atëfëtan and Yesu eŋ ang këme sorond wëno ak. Deƴarayind osede or Axwën areɓi ol, kërexi cëfënanënd na. Ɓëte kërexi cëfënandërand na endam eŋ, wëno andepëra andexëm aŋ. Ɓarikan toroye në end Atëfëtan eŋ gë panga ind Kaxanu iŋ.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kaxanu, gë panga iŋo fexën këɓo
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Oyekax olo ŝanayak gërëgako
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Gë Atëfëtan aŋo hi këme afemëra, parëxanda, do asëƴali.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ɓëte gër andiyen aŋo ɓuŋa këme toro ind këme sorond iŋ, ɓari axe cëfënand na. Gayikwa aye nang këme noỹo ex ar xwëta këmo an, do mopëni fëni ke mëne axor ko xor exo kaxa er xwëtënan ke in, xali yatir akey apelatar.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mëlayal eyeƴan emënëk ed wëleli këƴe elo, gilex eyeƴan ed këƴ sëf asëf gë ekwëta ed xwëta këƴo Yesu Kërisët el do gë aŋana and hik gër ndexëm aŋ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Kwëtayal gër emëkw edeƴ ɓenjekax ɓend xwëtënan ki Kaxanu paɓ gë Angoc Amënëk and lëgëk gër ola oreɓi aŋ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Timote, anang nang këƴ mëne ɗek ɓër gër ebar ed Asi ɓën ŝapëran ke, ado Fiŝel do gë Erëmoŝen dëŋ gër enga eŋo exëni.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Axwën Yesu mëlayaleɓi gë axaỹënan Onesifor do gë ekun edexëm el gayik mëŋ laŋ baxe felënd me kemëna. Ado ga hi këme andepëra, abaŋo ŝëfënan na endam eŋ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ecëñëxët and ƴow ko ro gër Rom aŋ, aŝalara ŝalara ke gë oɓal osëm xali wat ke.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Awa Axwën Yesu mëlayaleŋo gë axaỹënan ir Axwën Kaxanu in, xali yatir akey apelatar. Wëj dëŋ anang nang këƴ nëmëc ɓela ɗek ang rëcara ke gër Efes ak.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.