2 Pedro 2
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Akarëk aŋ, ɓëlaw̃ënel ɓënëgwëŝ hi bax na gër ɓulunda ir Isërayel. Ɓëte mondako fo këni xani ɓërëmar mërëxand irewën eni gi ɓësëƴali ɓënëgwëŝ, eni ɗilaliw ɓenëgwëŝ ɓend kë nambelind do eno ƴaxëtand Axwën an, mëŋ ar racët këɓi an. Ata ɓëjo mocala këni ŝaland enemi ed bërëxaɗët el.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ɓëranjëm këɓi sëf gër aniyan atëmbak andeɓën, do ɓëŝëxen ɓën në endeɓën këni ỹana eni cirënd fëña ir ɗal in.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ɓësëƴali ɓëjo, ga h̃an këni napul in kënun ỹana enun yifand gë ɓend këni yerëtënd ɓën fo ɓeŋ, enun ɗëxëlëxaxënënd. Ɓarikan kiti indeɓën iŋ elod anëka fo w̃el bax, do enemi edeɓën el ax gi ex na mocëni!
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Omeleka od w̃endëra bax ok, Kaxanu aŋo kaỹënan bana endeɓën eŋ. Alap lap këɓi gër ambëxw atiw̃ax do xap këɓi gë ogweƴele-gweƴele gër acamëɗan ang gë gweƴele-gweƴele fo eni cënixën kiti iŋ.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ɓëte Kaxanu alaw̃ law̃ baɓi gë oỹëm ol, ɓela ɓësëmbak ɓër ebax akarëk ɓën, angwën and baxo femërand Nowe end aniyan and ŝenene aŋ. Ɓarikan fexën këɓi Nowe do gë ɓela ɓëcongëɓëxi ɓëŝëxe.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ɓëte Kaxanu anëp nëp baɓi ɓër gër Sodom do gë Gomor ɓën and ɓëlën ko ɓangol baŋo aŋ. Mondako ri baxo eni nangaxën ɗek ɓësëmbak ɓën mëne mëŋ axiti ko xitind.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ɓarikan aracët racët baŋo Lot, mëŋ ar ŝenene ar bax xoỹërand, në end eñac end ɓëw̃ëŝik ɓëjo eŋ.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Gayikwa ar ŝenene ar bax liyand gër ɓangol ɓand Sodom do gë Gomor ajo, key yo key baŋo ƴambënënd gër emëkw ed ŝenene edexëm në end eñëŋënax end baxo watënd do baxo wëlënd eŋ.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Awa eŋo këɓo w̃asinënd mëne Axwën an axam xam ko edacët ed ɓër ŝenene gër ocëmu el. Ɓarikan afeni këɓi fenind ɓësëmbak ɓën eɓi nëpaxën yatir kiti.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Adofa anëp këɓi nëp ɓër këɓi ỹetëỹetënd edi ed ɓemuyaraxik ɓën, ɓër kë xaŝërënd gër edi ed oñandi od eman do këni ƴepënënd or gapak or Axwën ɓën.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Xarak omeleka od xuca këɓi ojaw̃ do gë panga ok dëŋ anëɓi nëpënd na, ani kwëŝand na gër lëngw ir Axwën Kaxanu enëɓi cir.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ɓarikan ɓën ari këni rind ang ɓër gë onden këm fo, ang ow̃acar fo, ow̃acar or eŋaŝ or xwël kënëɓi do enëɓi ɗaw̃ xali eni bër ol. Aŝir këni ŝirënd er ɓayik ani nang ex na in.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Osëmbak oreɓën olo axana këni xana ang acosa fo. Monëngan këɓi nënganënd eyëlaya ed gër oñandi od eman ogës od ɓela ɗek el. Oŝëfën orewën ex and këni ƴow gër ed kën fedër ñambëran aŋ, opëna odewën ok këni ɓuyarënënd.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ɓangës ɓandeɓën ɓaŋ yer orekar fo ex, do din aɓi pedënd na eñëŋënax eŋ. Ayifa kënëɓi yifand ɓela ɓër sitarak ɓën, monjëlaya yëlaya këni gër aŋana and koɗi. Ata ɓëjo oɓaŝ or xata këɓi fo exëni.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ga seɓ këni fëña ir ŝenene in, nambëraxën këni ga sëf këni fëña ir Balam, asëñiw̃ ar Bosor in, mëŋ ar h̃an bax acosa and exo dixën osëmbak an.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ɓarikan fali, mëne ngëŋ emacar, yeƴan bax ang ala fo do rexëra baŋo në end amena andexëm, alaw̃ënel ar ŝenëkët baŋo an, xali xwëŝan këŋo.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ɓësëƴali ɓënëgweŝ ɓëjo, ang ɓandu ɓand gë men këm fo exëni; ang eɓeɗ ed ŝapërelik ekoc fo exëni. Ata ɓën ŝëni këɓi acamëɗan aŋ.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Gayikwa ah̃eɓëta këni h̃eɓëtand eni deƴa ɓend gë ofëcak këm, ɓend gë ndafënan itëm. Mondako këni rind enëɓi yifaxën gë oñandi oñacaxik od eman ok ɓela ɓër ŝanëguk gë ojaw̃ fo gër otaxan od ɓër kë liyand gër enambëran ɓën.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ɓela ɓëjo aɓeƴa ɓeƴa banëɓi mëne aniyan and ƴaƴa kënëɓi yël, xarak ɓën dëŋ okaɗëp od ɓeɓër kë nemind exëni. Gayikwa ala kala xaɗëp ir er wëña këŋo hi ko.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Enimin, angëmëne aseɓ seɓ këni ɓemuyaraxik ɓend gër ngwën ro ɓeŋ paɓ gë enang ed nang këno Yesu Kërisët, Axwën do Afexën areɓi el do eni ɓakan ɓeŋo xali eɓi bëña gaŝëxe, awa nëmëc këni nëxena ang nëxena bani añanar ak.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Er fecadox këreni nang dona aniyan and ŝenene aŋ, gë eni nang aye dëŋ, do eni maŝan epoƴ apela amënëk and sëƴali kënëɓi aŋ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Awa ɓën anëka hi këɓi eyeƴan ed ɗal ed orenik ed kë rend: «Laŋët iŋ anëka ɓakan ko exo ƴamb er wis baxo in.» Ɓëte: «Ambëxwëbëxw anëm and ɓuyi bano eceɗe-eceɗe aŋ, anëka rëgwaya ko gaŝëxe gër egwaƴ.»
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.