2 João 1

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wëno axarëk an këŋun ỹëgwënëlind wëj Asoxari ar sana këŋo Kaxanu an, do gë oɓaŝ oreƴ ol. Wëno enim h̃an këmun, ado ɗek ɓër nangëk ɗal ɓën ah̃an h̃an kënun ɓëte, ax gi ex na wëno fo.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ah̃an h̃an këmun gayik ɗal in gër ow̃ëkw oreɓi ex do din kë ɓayi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Faba Kaxanu, gë Yesu Kërisët, Asëñiw̃, yëlëlenëɓo oyekax ol, gë axaỹënan in do gë oɓetak ol ene ɗiyaxënënde gër ɗal do gër aŋana.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Mbaŋ nëngan ke ga sëk këmëni oɓaŝ oreƴ orëmar ga këni liyand gër ɗal, ang rek apela and yël këɓo Faba Kaxanu ak.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Do gërëgako wëj Asoxari ajo, axara xara këmi: ɓalërindëleɓo andeɓi reɓi aŋ. End këmi ỹëgwënëlind eŋo awël wël këne elod gër ỹanar, ax gi ex na apela angaŝax.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Aŋana aŋ ex edi ed er kë rend ɓapela ɓand Kaxanu el. Awa apela aŋo ỹapëk ene tëfe gër aniyan andeɓi ang wël këne elod gër ỹanar ak.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Enimin, ɓëyifa ɓëranjëm ŝanayawëk gër ngwën do këni rend mëne Kërisët axo ƴow bana hi ko ala. Ata ɓën ex ɗe ɓëyifa ɓën, ɓërangoỹëra and Yesu Kërisët ɓën.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Titinayin gër aniyan andewën, kërex capër na andiyen andeɓi aŋ. Ɓarikan kemënayin en cotaxën acosa anjekax aŋ.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ar kë ɓaŝënd yo ɓendeƴ ɓecëxe, axo ɓayi ex na gë end sëƴali këɓo Kërisët eŋ fo. Ala ajo axo gi ex na ar Kaxanu. Ɓarikan ar xwëtayak osëƴali olo an, aɓar ɓar këni gë Faba Kaxanu do gë Asëñiw̃.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Angëmëne ala exo ƴeli gër ndewën do axo mëlali ex na osëƴali olo, këreno kacaɗ na gër iciw̃ indewën, këreno cëmaɗ na dëŋ!
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Gayikwa ar këŋo ŝëma an anëka ŝoma këŋo gër ɓandixa ɓañëŋënax ɓandexëm.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ado ga ỹëmbëk ɓeɓër ỹëgwënili domun ɓën, axe ñandi bana mun pelëra gë oñëgw. Ɓarikan ayar këme yarënd mun nëngali mun pelërax wëno dëŋ, do eɓo nëngandëraxën ɓiyi ɗek.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Oɓaŝ or imaỹe itoxari indeƴ ind sana këŋo Kaxanu ol aŝëma këni ŝëmand.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.