1 Tessalonicenses 5

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓëmaỹe, end akey do gë apëxëd and ko ɓakaw Axwën eŋ, ax gi ex na er kën ŝala enun ñëgwënëli.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Enimin, wën dëŋ anang nang kën mëne yatir ko ɓakaw Axwën Yesu, ang arek ar kë sisand gëmëɗ fo ko ƴow.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 And këni ỹana eni dend ɓela: «Dodo anëka ŝot këne angwëlëra aŋ do anëka yirëk ow̃er oŋ!» ata amëd aŋo dëŋ këɓi fënga kata iŋ bërëxaɗët, ang këŋo fëngand aƴambën asoxari ar orëw̃ fo do xali gaɓatak aŋo pece na.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ɓari wën ɓëmaỹe, an bo ex na ɗe ɓër ecamëɗan eŋun nambitaxën ang arek fo akey aŋo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Wën ɗek anëka hi kën ɓër angoɓen, anëka hi kën ɓër goyat. Ane bo exe na ɗe ɓër xwën këɓi gëmëɗ in, ane bo exe ex na ɓër ecamëɗan.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Awa mëŋ ex perënane, gine ɓër gë anjus, do këreɓo daŝënd na, ang këɓi raŝënd ɓëŝëxen ak.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ɓër këɓi raŝënd ɓën, gëmëɗ këɓi raŝënd do ɓër këɓi ỹawënd ngoƴ ɓën, gëmëɗ këɓi ỹawënd.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ɓarikan ɓiyi ɓër angoɓen ɓën, gine wa ɓër gë anjus: gil ex tan angwak andeɓi aŋ ekwëta ed xwëta kënëŋone Axwën Yesu el, do gë eɓalër ed këɓo ɓalërënd el. Gil ex ɓëte apexa and këne yarënde paɓ gë Yesu Kërisët aŋ, ekamote edeɓi el.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Gayikwa Kaxanu fenan këɓo apexa aŋ paɓ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, aɓo penan ex na oxoỹ.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu Kërisët ga ŝës ko wa në endeɓi na ene ɗiyaxënënde andamat gë mëŋ: ŝës këne nde, ba ɓayi këne ɓëɓëngw nde.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Awa mondako kën ỹana en kemëndërënd andewën rewën aŋ. Do ɓëte ala kala dëcayindëleŋo aŝandaw̃ exo kem gër ekwëta ed Kërisët ang kën rind laŋ ak.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ɓëmaỹe, axara xara këmun nangin epëɓ ed ɓër fana këɓi Axwën Yesu enun kaɗacënd do enun pelërand endexëm ɓën.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ɓalindëleŋun mbaŋ endeɓën eŋ do ŋaninëɓi aye në end andiyen and këni rind eŋ. Ɓëte wën wëlërindën andewën rewën aŋ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ɓëmaỹe, ga re këmi: pelërayindënëɓi ɓër kë liyand gë anjus këm ɓën, yifarayindënëɓi ɓër ŝaminak ɓën, dëcayindënëɓi ɓër sitarak ɓën, ɓuŋarindën wën ɗek.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Awa wën ɗek, ala kala calayindëlexo eɓi dinënd ɓenjekax ɓoŝandaw̃, do gë ɓela ɓën ɗek. Titinayin, ala këreŋo maŝënënd na aŝandaw̃ eñëŋënax end renan këŋo eŋ.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Nëngandërayindëleŋun din,
16 Estejam sempre alegres,
17 Caleyindën key yo key,
17 orem sempre
18 Cëkwayindëno Kaxanu gër end ex yo.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Këren ɗomin na xoɗux or Angoc Amënëk or hik gër ndewën ol,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Këren ƴepënënd na ɓend kë xaniwënd gër Kaxanu ɓeŋ.
20 Não desprezem as profecias .
21 Yixëtindën ɗek er kënun fel yo, kwëtayayindën er yek in.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Kwëỹëtayindën eñëŋënax end ex yo.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Awa Kaxanu, mëŋ ar xwënëk oɓetak an, pitëlexo mëŋ dëŋ ola orewën ol ɗek en gixën ɓërexëm fo. Kwëtayalexo gër or ŝenene angoc aŋ, gë enjëw̃ eŋ, do gë eman eŋ, gë end këni nëp këm, xali yatir ko ɓakaw Yesu Kërisët, Axwën areɓi an!
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ar w̃ac këŋun an, ar mokwëta hi ko: mëŋ kë h̃ata eŋo.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ɓëmaỹe, calenindënëɓo ɓiyi ɓëte.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Cëmayinëɓi ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ do megariɗën gë ɓën ang ɓër ŝanëk acël amat fo.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Axara xara këmun gë ow̃ac or Axwën ol, pëniɗën kayëta ijo ro eni wëlaxën ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëleŋun wën ɗek oyekax ol!
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.