1 Tessalonicenses 5
Oniyan (BSC) vs ARA
1 Ɓëmaỹe, end akey do gë apëxëd and ko ɓakaw Axwën eŋ, ax gi ex na er kën ŝala enun ñëgwënëli.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Enimin, wën dëŋ anang nang kën mëne yatir ko ɓakaw Axwën Yesu, ang arek ar kë sisand gëmëɗ fo ko ƴow.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 And këni ỹana eni dend ɓela: «Dodo anëka ŝot këne angwëlëra aŋ do anëka yirëk ow̃er oŋ!» ata amëd aŋo dëŋ këɓi fënga kata iŋ bërëxaɗët, ang këŋo fëngand aƴambën asoxari ar orëw̃ fo do xali gaɓatak aŋo pece na.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ɓari wën ɓëmaỹe, an bo ex na ɗe ɓër ecamëɗan eŋun nambitaxën ang arek fo akey aŋo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Wën ɗek anëka hi kën ɓër angoɓen, anëka hi kën ɓër goyat. Ane bo exe na ɗe ɓër xwën këɓi gëmëɗ in, ane bo exe ex na ɓër ecamëɗan.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Awa mëŋ ex perënane, gine ɓër gë anjus, do këreɓo daŝënd na, ang këɓi raŝënd ɓëŝëxen ak.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ɓër këɓi raŝënd ɓën, gëmëɗ këɓi raŝënd do ɓër këɓi ỹawënd ngoƴ ɓën, gëmëɗ këɓi ỹawënd.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ɓarikan ɓiyi ɓër angoɓen ɓën, gine wa ɓër gë anjus: gil ex tan angwak andeɓi aŋ ekwëta ed xwëta kënëŋone Axwën Yesu el, do gë eɓalër ed këɓo ɓalërënd el. Gil ex ɓëte apexa and këne yarënde paɓ gë Yesu Kërisët aŋ, ekamote edeɓi el.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Gayikwa Kaxanu fenan këɓo apexa aŋ paɓ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, aɓo penan ex na oxoỹ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu Kërisët ga ŝës ko wa në endeɓi na ene ɗiyaxënënde andamat gë mëŋ: ŝës këne nde, ba ɓayi këne ɓëɓëngw nde.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Awa mondako kën ỹana en kemëndërënd andewën rewën aŋ. Do ɓëte ala kala dëcayindëleŋo aŝandaw̃ exo kem gër ekwëta ed Kërisët ang kën rind laŋ ak.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ɓëmaỹe, axara xara këmun nangin epëɓ ed ɓër fana këɓi Axwën Yesu enun kaɗacënd do enun pelërand endexëm ɓën.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ɓalindëleŋun mbaŋ endeɓën eŋ do ŋaninëɓi aye në end andiyen and këni rind eŋ. Ɓëte wën wëlërindën andewën rewën aŋ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ɓëmaỹe, ga re këmi: pelërayindënëɓi ɓër kë liyand gë anjus këm ɓën, yifarayindënëɓi ɓër ŝaminak ɓën, dëcayindënëɓi ɓër sitarak ɓën, ɓuŋarindën wën ɗek.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Awa wën ɗek, ala kala calayindëlexo eɓi dinënd ɓenjekax ɓoŝandaw̃, do gë ɓela ɓën ɗek. Titinayin, ala këreŋo maŝënënd na aŝandaw̃ eñëŋënax end renan këŋo eŋ.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Nëngandërayindëleŋun din,
16 Regozijai-vos sempre.
17 Caleyindën key yo key,
17 Orai sem cessar.
18 Cëkwayindëno Kaxanu gër end ex yo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Këren ɗomin na xoɗux or Angoc Amënëk or hik gër ndewën ol,
19 Não apagueis o Espírito.
20 Këren ƴepënënd na ɓend kë xaniwënd gër Kaxanu ɓeŋ.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Yixëtindën ɗek er kënun fel yo, kwëtayayindën er yek in.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Kwëỹëtayindën eñëŋënax end ex yo.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Awa Kaxanu, mëŋ ar xwënëk oɓetak an, pitëlexo mëŋ dëŋ ola orewën ol ɗek en gixën ɓërexëm fo. Kwëtayalexo gër or ŝenene angoc aŋ, gë enjëw̃ eŋ, do gë eman eŋ, gë end këni nëp këm, xali yatir ko ɓakaw Yesu Kërisët, Axwën areɓi an!
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ar w̃ac këŋun an, ar mokwëta hi ko: mëŋ kë h̃ata eŋo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ɓëmaỹe, calenindënëɓo ɓiyi ɓëte.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Cëmayinëɓi ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ do megariɗën gë ɓën ang ɓër ŝanëk acël amat fo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Axara xara këmun gë ow̃ac or Axwën ol, pëniɗën kayëta ijo ro eni wëlaxën ɗek ɓëmaỹe ɓëŋ.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Yesu Kërisët, Axwën areɓi an, yëlëleŋun wën ɗek oyekax ol!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.