1 Tessalonicenses 1

Oniyan (BSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wëno Pol, gë Silas, do gë Timote këŋun ỹëgwënëlind. Aŝëma këmun ŝëmand wën ɓër gër Amara and Yesu Kërisët and Ɓëtesalonik ɓën. Wën ɓër xwën kënun Faba Kaxanu do gë Axwën Kërisët ɓën, cotiyin oyekax ol do gë oɓetak ol.Okuluŋ ok gër ɓëŋa ir angwëngw and gër Tesalonik|alt="Le port de Thessalonique" src="hk00371c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="1.1"
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: graça e paz tenhais de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 Endewën cëŋ, ɓiyi din këmo ŝëkwand Kaxanu do këmun xaranënd laŋ wën ɗek gër cale indeɓi.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Enimin, and këmo ŝalend Faba Kaxanu aŋ axwita këmun xwitand në end ɗek ɓeɓër kën rind ga xwëta këno Axwën Yesu Kërisët, në end ga h̃an këno do xemëna kën gër eyar ed akey andexëm.
3 lembrando-nos, sem cessar, da obra da vossa fé, do trabalho do amor e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Ɓëmaỹe, anang nang këmi mëne Kaxanu ah̃an h̃an këŋun do mëŋ sana këŋun.
4 sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Atëfëtan and ɗal and w̃ëlanëli këmun aŋ, aw̃a w̃a kën ga rëca këŋun Angoc Amënëk aŋ gë panga indexëm iŋ, ax gi ex na gë eyeƴan el fo. Do wën awat wat kënëɓo ɓiyi ang bami liyand gër ndewën ak xali nang kën mëne oyekax orewën ex.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Do wën dëŋ asëfëteli sëfëteli kënëɓo ɓiyi do gë Axwën an ga w̃a kën eyeƴan ed Kaxanu el, gë onënga or këŋun yëlënd Angoc Amënëk ol ado ga ban sorond amëd aŋo.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo,
7 Mondako hixën kën ɓër motëfëteli gër ogës od ɗek ɓërëw̃ak end Yesu gër ebar ed Masedëwan do gër ed Akayi.
7 de maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na Macedônia e Acaia.
8 Gayikwa eyeƴan ed Axwën el na gër ndewën wëlik pere ɗek ebar ed Masedëwan el, ado ax gi ex na gër Masedëwan fo, ɓarikan xali gër ed Akayi wëlik. Ekwëta ed xwëta këno Kaxanu el, gër ed ex yo nangëra këni, xali ɓiyi ỹoweỹ ami ɓaŝ na.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Ɓela ɓën ɗek kë reƴand mëne ang ỹapëk eno ɗëkayand aliyer ak lëkaya banëɓo ɓiyi. Areƴa këni reƴand ɓëte mëne aseɓ seɓ kën olaŝ oŋ eno calexënënd Kaxanu do eno diyeninaxën ang okaɗëp fo, Kaxanu mëŋ ar kë yëlënd aniyan do hi ko ɗal an.
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro
10 Wën aŝëni këno ŝënind Yesu, Asëñiw̃ arexëm ar xanin këŋo gër ecës an. Mëŋ kë xaniw gër orën eɓo dacët gër kiti ind kë ƴowënd.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.