1 Timóteo 5
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Ar xarëna ki gër Amara an, pelëralo ang sorix fo, këreƴëŋo dexëra na kwëlaƴ-kwëlaƴ. Do ocambenjar ok, pelërayindëɓi ang ɓëmaỹe fo.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Asoxari axarëk an, pelëralo ang norix fo, do ɓësoxari ɓëɓeja ɓën, pelërayindëɓi gë ow̃ënëk, ang ɓëmaỹe fo.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Dëcarayindëɓi ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta ɓën angëmëne ani gi ex na gë ar këɓi rëcarand.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Angëmëne asoxari aseɓëta seɓëta an gë oɓaŝ exo ba gë ejiw̃ ɓën exo, ɓën tëƴalexëni emëlaya edexëm el. Maŝënindëlenëɓi ɓëxarëk ɓën eɗëɓa ed lëɓa kënëɓi el eni wataxënënd ɓër hi këni ekun eɓat ɓën ekwëta edeɓën el gayik eŋo këŋo nënganënd Kaxanu.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ar hik enim asoxari aseɓëta seɓëta an, ar ɓayik gaɓat an, ajo ex ar këŋo yarënd Kaxanu an. Ciŝ wec xemëna ko cale iŋ do gë okar od eŋo dëca ok.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ɓarikan asoxari aseɓëta seɓëta, ar xwëndak amëkëña and gë ɓësoŝan an, anëka nemi ko ado ga ɓayi ko mopër.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Eŋo ỹapëk eƴëɓi pelënd ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta ɓën eni ɗiyaxënënd gë end kënëɓi nëp këm.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Angëmëne ala eŋo keƴ emëlaya ed ɓërexëm el, adofa ɓër ekun edexëm ɓën, anëka lap ko ekwëta edexëm el, anëka ỹëŋën ko nëmëc gë ar elod axo gi ex na këreceŋ an.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Eno ñëgwaxën asoxari aseɓëta seɓëta an gër akayëta and ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta, tëkëleŋo pere ɓëniy ofëxw ocongeɓat do gilexo ar ỹër baŋo asoŝan aɓat fo.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ɓela ɓën deƴayindëlexëni mëne ari baxo rind ɓenjekax ɓeŋo: aye baɓi w̃ëlayand oɓaŝ orexëm ol, gë emëkw epeŝax baɓi xacand ɓëliyer ɓën, aneɓën baɓi neɓënënd osapar oŋ ɓërëw̃ak ɓën, arëcara baɓi rëcarand ɓër ŝëmura këɓi ɓën, do ɓenjekax ɓend ex yo baxo rind.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 End ɓësoxari ɓëɓeja ɓëseɓëta seɓëta eŋ cëŋ, aỹandi këɓi ỹandiɗ enëɓi ñër gaŝëxe, do eno teɓ Kërisët. Men ex, këreƴëɓi ñëgwënd na gër akayëta and ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta ɓër seɓëk eyëla eñanar ed yëlaya bani el monëp exëni.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Mondako hixën këni ɓëxwëlaraxik, do këni sëfërand ɓëciw̃ ɓëŋ gë omëkara. Ɓëte er xurik ex ñënën in ex, ga wata këni eyeƴan gë ofëcak këm el, do gë eɗil ed gër ɓend ax gi ex na ɓendeɓën el.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Awa wëno er këmëni xaranënd ɓësoxari ɓëɓeja ɓëseɓëta seɓëta ɓën enëɓi ñërënd gaŝëxe, enëɓi cotënd oɓaŝ, do eni mëlayand ŝenene ekun edeɓën el, këdi këni ŝot ɓërangoỹëra andeɓi ɓën er kënëɓo renaraxën.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ɓërëmar cëŋ anëka ŝapa këni do këno sëfënd Sindan in.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Angëmëne asoxari arëw̃ak eɓi cot ɓësoxari ɓër nëng irexëm ɓëseɓëta seɓëta, kemënalexo eɓi dëcarand këdi këɓi lenga emëlaya edeɓën el ɓër gër Amara ɓën do eni tëkwan edëcaran ed ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta ɓër ax gi ex na gë ar këɓi rëcarand ɓën.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ɓëlëngw ɓër Amara ɓër kë xaɗacënd ŝenene ɓën, aỹap ỹapëk enëɓi pëɓënd do enëɓi dëcarand adofa ɓër xemënak gër epemëra ed end Kaxanu do gër osëƴali ɓën.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ga rek wa Oñëgw Omënëk ok:
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ar këŋo lëxwënd alëngw ar Amara xarak axo gi ex na gë otede oki ba otas, këreƴëŋo yaka na.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 And ko w̃endëra ala gër Amara aŋ, dexëralo poyoma eni yëdaraxën ɓëte ɓër ɓayik ɓën.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Axara xara këmi gë oɓal osëm, gër lëngw ir Kaxanu, gër ir Yesu Kërisët, do gër ir omeleka omënëk: tanal eƴ dind ɗek ɓeɓër këmi felënd ɓëjo, do ỹoweỹ këreƴ dind na gë epitëndër ed ɓela.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kemënal wëj dëŋ eƴ gi din aw̃ënëk fo. Kërexi nëkanënd na etana ed ala mokwëtan otaxan exo gixën alëngw el, gë ala këren ɓar na gër ɓeñëŋënax ɓendexëm.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Gayikako laŋ ki ƴambënënd acël aŋ xali eƴ ɗaki, ceɓind tëkër ngoƴ iŋ, teɓël eceɓ ed wayët men fo el.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Na fo exëni ɓër gë ɓamena ɓand wat-wat ɗamana kiti ex gixën indeɓën iŋ. Ɓëte na fo exëni ɓër kë ŝonënd ɓamena ɓandeɓën do and kë nëka aŋ fo kë ŝanayand.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Andamat ex gë ɓandixa ɓanjekax ɓaŋ: ɓand ax watind na ataŋ ɓaŋ dëŋ ax ɓayi na ga ŝonayak.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.