1 Timóteo 4

Oniyan (BSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓarikan Angoc and Kaxanu aŋ rek kerët mëne gër ɓakey ɓapelatar, ɓërëmar aƴepan këɓi ƴepan ekwëta ed Kërisët el do eni kwënda etëf ed ɓend ɓangoc ɓand këɓi nambelind ɓela, do gë osëƴali or ɓend ɓëyël.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Ɓën ex ɓër kë w̃and enëɓi yifa ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand ɓën, gë ɓënëgwëŝ ɓën, do gë ɓër ŝor kënëɓi gër onden gë endun end lëxw bani xali warëk ɓën.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Ɓela ɓëjo kë sëƴalind mëne ɓërëw̃ak end Yesu do nang këni ɗal ɓën këreni ñërënd na, ɓëte këreni ƴambënd na ɓeɓërëmar xarak Kaxanu rik eni ƴambënd do eno cëkwand.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Ɗek er ri ko Kaxanu in aye yek, ỹoweỹ ax gi ex na er monap angëmëne aŝëkwa këno ŝëkwand en ƴambaxën.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Enimin, er ex yo kë w̃ënënd gë eyeƴan ed Kaxanu el do gë cale iŋ.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Angëmëne ɓapela ɓaŋo këƴëɓi sëƴalind ɓëmaỹe ɓëŋ, ata keƴ hi ariyenin ayekax ar Yesu Kërisët. Mondako kë ŝanaya gër ola oreƴ mëne ɓend ekwëta ɓeŋ do gë osëƴali or këƴ sëfënd din ol ang eƴamb ƴamb fo hik gër aniyan andeƴ.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Ɓarikan cusëlëɓi ɓër kë sëƴalind ɓendacan ɓend kë ƴepënënd ɓend Kaxanu ɓën gayik ɓësoxari ɓëxarëk këɓi ɓalënd ɓendacan ɓeŋo. Kemënal eƴ ɗiyand ang ỹapëk exo ɗiyand ar këŋo ɓalënd ɓend Kaxanu ak.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Edi ed ɓeɓër kë ɓëngwënënd eman el ofëcak dëŋ exëna. Ɓarikan ofëcak or ar këŋo ɓalënd ɓend Kaxanu ol xucak ex këɓën. Gayikwa Kaxanu aɓeƴa ɓeƴa këŋo ar kë rind mondako an aniyan and gërëgako aŋ do gë and kë ƴowënd aŋ.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Eyeƴan elo ed ɗal ex, ed mokwëta aye ex.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Ɓiyi asoro këne soronde gër andiyen, axemëna këne xemënande gër ekwëta, ang ɓër okaxër fo gayik ayar kënëŋo yarënde Kaxanu, mëŋ ar gë aniyan an, adofa ɗek ɗek in ɓërëw̃ak endexëm ɓën.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Ata ɓeŋo ỹapëk eƴëɓi pelënd, do eƴëɓi tëƴalind eni dind.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Awa wëj cëŋ, gil ar ŝenene, do ɓërëw̃ak ɓën korindëlexëni eni tëfëteli: eyeƴan edeƴ el, gë ɓandixa ɓandeƴ ɓaŋ, gë aŋana andeƴ aŋ, gë ekwëta edeƴ el, do gë ow̃ënëk oreƴ ol. Gayik ŝambenjar fo ɓayi këƴ, ala kërexi yaf na.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Xali yatir këme ƴeli, ɓalëkënalind opën od akayëta and Kaxanu ok gër Amara. Pelindëɓi eni kemëna gër etëf ed er këni wëlelind in ɓëte kemënal eƴëɓi tëƴalind.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Anjëla and re baxo alaw̃ënel mëne Kaxanu yël ki në end oyekax orexëm aŋ, aŝot ŝot këƴ and xwëtan këni otaxan, do ŝalen këni enga end ɓëlëngw ɓër gër Amara eŋ. Do wëj këreƴ ɗangangan na.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ɓalindëlexi mbaŋ ɓeŋo, yëlayal gë emëkw el ɗek gër andiyen andeƴ. Ata këni ỹana eni watënd ɓër gër Amara ɓën ɗek mëne ola oreƴ ol ang këŋo ỹapanënd Kaxanu ak dëŋ hik.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Titinalind aniyan andeƴ aŋ do gë osëƴali oreƴ ol. Ɓalëkënalind ɓeŋo ɗek. Enimin, angëmëne mondako këƴ rind afex kën fex wëj, do gë ɓër ki ɓaxëtënd ɓën.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.