1 Pedro 4
Oniyan (BSC) vs VC
1 Awa gayikako Kërisët asoro soro ko gër eman endexëm, wën ɓëte giyin ɓëw̃elëk ang ɓër emer fo en torond mondako fo. Gayikwa ar sorok gër eman endexëm an, anëka ŝapër këni gë eñëŋënax eŋ,
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 exo ɗiyaxënënd ɓakey ɓand ɓayi këŋo gër ebar ɓaŋ ang këŋo ỹandind Kaxanu ak, ax gi ex na ang ex oñandi oñëŋënax ak.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Enimin akarëk aŋ, gwac xwënda ban edi ed ɓeɓër h̃an këni ɓër aŋo kwëta ex na Kërisët ɓën: asëk alakirand fo in, oñandi oñëŋënax ok, ekureliran el. Ata wën monjëlaya ban yëlayand gër ñambëran in, gër oŝeɓ ol, do gër ekëla ed olaŝ el, xarak aŝëɓa ŝëɓak.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Gërëgako aŝaran këɓi ŝaranënd ga kënun watënd mëne an bo ex na ga kën xaŝërënd gë ɓën gër eñac, mëŋ kënun renaraxënënd.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ɓarikan ɓën ayaka këno yakaɗ ar ỹapëk eɓi kiti ɓela ɓëɓëngw do gë ɓëŝësëk an.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Enimin, mëŋ nangënaxën kënëɓi Atëfëtan aŋ ɓëŝësëk ɓën dëŋ eni ɗiyaxënënd gë Angoc and Kaxanu aŋ ang ak ado ga xiti kënëɓi ang ɗek ɓela ak.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ekwët ed ɓeỹ ɗek el anëka saxëguk. Awa giyin ɓërenik do ɓër gë anjus, en kemënaxënënd gër cale.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ɗamana ɓeŋo ɗek, ɓalërindëleŋun mbaŋ andewën rewën aŋ, gayikwa aŋana aŋ alaɓ kë laɓënd ɓeñëŋënax ɓendanjëm.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Mëlayarindën aye ang këno w̃ëlayand aliyer gër ɓëciw̃ ɓëndewën ak, xarak an ŋunëŋunand na.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ala kala diyenindëleɓi ɓoŝandaw̃ gë anjëla and yël këŋo Kaxanu, në end oyekax orexëm aŋ. Angëmëne mondako kën rind ata kën hi ɓër xwëtan kënëɓi ɓanjëla ɓand ko yëlënd Kaxanu në end oyekax orexëm.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ar yël këŋo eyeƴan an, deƴarayindëlexo ɓend re ko Kaxanu ɓeŋ. Ar yël këŋo edëcara ed ɓela an, dëcarayindëleɓi gë ojaw̃ od yël këŋo Kaxanu ok. Gër end ex yo, cëkwëndino Kaxanu paɓ gë Yesu Kërisët, mëŋ ar gë enjaran do gë panga ind din ir din an. Amen!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ga kën sorond ako, atëƴ añëkaxik ex, këreŋun caranënd na nangëde ax ñap ex na fo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ecëñëxët, nëngandërayindëleŋun ga kën sorond, ang soro ko Kërisët ak. Mondako ỹapëk ex gi eŋun nëngandëraxënëɗ nëmëc yatir ko nëcëtëgu ɗek enjaran endexëm eŋ.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ado enun cirërand në end ow̃ac or Kërisët nëngandërayindëleŋun, gayikwa Angoc and gë enjaran aŋ, and Kaxanu aŋ, gër ola orewën hi ko!
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ɓarikan wën, gaɓatak kërexo torond na në end ga law̃ këŋo ala, në end ga rekara ko, në end ga w̃endëra ko ba në end ga lil këɓi ɓela gër ɓendeɓën.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Angëmëne ga hi ko këreceŋ ko soroxënënd, cëkwayindëleŋo Kaxanu në end ow̃ac olo, këreŋo cëfënanënd na.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Gayikwa anëka h̃atëguk kiti ind kë ỹana gër ekun ed Kaxanu iŋ. Xarak angëmëne gër ndeɓi kë ỹanand kiti iŋ, mondake kë h̃ata gër ɓër h̃ëpëk eni kwëta Atëfëtan and Kaxanu ɓën?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ang rek Oñëgw Omënëk ak: «Angëmëne alak lakëk exo pexaxën ar ŝenene an, mondake cëŋ kë hi end asëmbak eŋ, do gë end aw̃endëran eŋ?»
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Awa ɓër kë sorond gër edi ed ɓenjekax gayik Kaxanu ỹandi këŋo eɓi gi mondako ɓën, teɓayalexëni gër otaxan odexëm, mëŋ ar ex mokwëta an.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.