1 Pedro 4
Oniyan (BSC) vs ARA
1 Awa gayikako Kërisët asoro soro ko gër eman endexëm, wën ɓëte giyin ɓëw̃elëk ang ɓër emer fo en torond mondako fo. Gayikwa ar sorok gër eman endexëm an, anëka ŝapër këni gë eñëŋënax eŋ,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 exo ɗiyaxënënd ɓakey ɓand ɓayi këŋo gër ebar ɓaŋ ang këŋo ỹandind Kaxanu ak, ax gi ex na ang ex oñandi oñëŋënax ak.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Enimin akarëk aŋ, gwac xwënda ban edi ed ɓeɓër h̃an këni ɓër aŋo kwëta ex na Kërisët ɓën: asëk alakirand fo in, oñandi oñëŋënax ok, ekureliran el. Ata wën monjëlaya ban yëlayand gër ñambëran in, gër oŝeɓ ol, do gër ekëla ed olaŝ el, xarak aŝëɓa ŝëɓak.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Gërëgako aŝaran këɓi ŝaranënd ga kënun watënd mëne an bo ex na ga kën xaŝërënd gë ɓën gër eñac, mëŋ kënun renaraxënënd.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ɓarikan ɓën ayaka këno yakaɗ ar ỹapëk eɓi kiti ɓela ɓëɓëngw do gë ɓëŝësëk an.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Enimin, mëŋ nangënaxën kënëɓi Atëfëtan aŋ ɓëŝësëk ɓën dëŋ eni ɗiyaxënënd gë Angoc and Kaxanu aŋ ang ak ado ga xiti kënëɓi ang ɗek ɓela ak.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ekwët ed ɓeỹ ɗek el anëka saxëguk. Awa giyin ɓërenik do ɓër gë anjus, en kemënaxënënd gër cale.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ɗamana ɓeŋo ɗek, ɓalërindëleŋun mbaŋ andewën rewën aŋ, gayikwa aŋana aŋ alaɓ kë laɓënd ɓeñëŋënax ɓendanjëm.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Mëlayarindën aye ang këno w̃ëlayand aliyer gër ɓëciw̃ ɓëndewën ak, xarak an ŋunëŋunand na.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ala kala diyenindëleɓi ɓoŝandaw̃ gë anjëla and yël këŋo Kaxanu, në end oyekax orexëm aŋ. Angëmëne mondako kën rind ata kën hi ɓër xwëtan kënëɓi ɓanjëla ɓand ko yëlënd Kaxanu në end oyekax orexëm.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ar yël këŋo eyeƴan an, deƴarayindëlexo ɓend re ko Kaxanu ɓeŋ. Ar yël këŋo edëcara ed ɓela an, dëcarayindëleɓi gë ojaw̃ od yël këŋo Kaxanu ok. Gër end ex yo, cëkwëndino Kaxanu paɓ gë Yesu Kërisët, mëŋ ar gë enjaran do gë panga ind din ir din an. Amen!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ga kën sorond ako, atëƴ añëkaxik ex, këreŋun caranënd na nangëde ax ñap ex na fo.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ecëñëxët, nëngandërayindëleŋun ga kën sorond, ang soro ko Kërisët ak. Mondako ỹapëk ex gi eŋun nëngandëraxënëɗ nëmëc yatir ko nëcëtëgu ɗek enjaran endexëm eŋ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Ado enun cirërand në end ow̃ac or Kërisët nëngandërayindëleŋun, gayikwa Angoc and gë enjaran aŋ, and Kaxanu aŋ, gër ola orewën hi ko!
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ɓarikan wën, gaɓatak kërexo torond na në end ga law̃ këŋo ala, në end ga rekara ko, në end ga w̃endëra ko ba në end ga lil këɓi ɓela gër ɓendeɓën.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Angëmëne ga hi ko këreceŋ ko soroxënënd, cëkwayindëleŋo Kaxanu në end ow̃ac olo, këreŋo cëfënanënd na.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Gayikwa anëka h̃atëguk kiti ind kë ỹana gër ekun ed Kaxanu iŋ. Xarak angëmëne gër ndeɓi kë ỹanand kiti iŋ, mondake kë h̃ata gër ɓër h̃ëpëk eni kwëta Atëfëtan and Kaxanu ɓën?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ang rek Oñëgw Omënëk ak: «Angëmëne alak lakëk exo pexaxën ar ŝenene an, mondake cëŋ kë hi end asëmbak eŋ, do gë end aw̃endëran eŋ?»
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Awa ɓër kë sorond gër edi ed ɓenjekax gayik Kaxanu ỹandi këŋo eɓi gi mondako ɓën, teɓayalexëni gër otaxan odexëm, mëŋ ar ex mokwëta an.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.