1 Pedro 4

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awa gayikako Kërisët asoro soro ko gër eman endexëm, wën ɓëte giyin ɓëw̃elëk ang ɓër emer fo en torond mondako fo. Gayikwa ar sorok gër eman endexëm an, anëka ŝapër këni gë eñëŋënax eŋ,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 exo ɗiyaxënënd ɓakey ɓand ɓayi këŋo gër ebar ɓaŋ ang këŋo ỹandind Kaxanu ak, ax gi ex na ang ex oñandi oñëŋënax ak.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Enimin akarëk aŋ, gwac xwënda ban edi ed ɓeɓër h̃an këni ɓër aŋo kwëta ex na Kërisët ɓën: asëk alakirand fo in, oñandi oñëŋënax ok, ekureliran el. Ata wën monjëlaya ban yëlayand gër ñambëran in, gër oŝeɓ ol, do gër ekëla ed olaŝ el, xarak aŝëɓa ŝëɓak.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Gërëgako aŝaran këɓi ŝaranënd ga kënun watënd mëne an bo ex na ga kën xaŝërënd gë ɓën gër eñac, mëŋ kënun renaraxënënd.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ɓarikan ɓën ayaka këno yakaɗ ar ỹapëk eɓi kiti ɓela ɓëɓëngw do gë ɓëŝësëk an.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Enimin, mëŋ nangënaxën kënëɓi Atëfëtan aŋ ɓëŝësëk ɓën dëŋ eni ɗiyaxënënd gë Angoc and Kaxanu aŋ ang ak ado ga xiti kënëɓi ang ɗek ɓela ak.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ekwët ed ɓeỹ ɗek el anëka saxëguk. Awa giyin ɓërenik do ɓër gë anjus, en kemënaxënënd gër cale.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ɗamana ɓeŋo ɗek, ɓalërindëleŋun mbaŋ andewën rewën aŋ, gayikwa aŋana aŋ alaɓ kë laɓënd ɓeñëŋënax ɓendanjëm.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Mëlayarindën aye ang këno w̃ëlayand aliyer gër ɓëciw̃ ɓëndewën ak, xarak an ŋunëŋunand na.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ala kala diyenindëleɓi ɓoŝandaw̃ gë anjëla and yël këŋo Kaxanu, në end oyekax orexëm aŋ. Angëmëne mondako kën rind ata kën hi ɓër xwëtan kënëɓi ɓanjëla ɓand ko yëlënd Kaxanu në end oyekax orexëm.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ar yël këŋo eyeƴan an, deƴarayindëlexo ɓend re ko Kaxanu ɓeŋ. Ar yël këŋo edëcara ed ɓela an, dëcarayindëleɓi gë ojaw̃ od yël këŋo Kaxanu ok. Gër end ex yo, cëkwëndino Kaxanu paɓ gë Yesu Kërisët, mëŋ ar gë enjaran do gë panga ind din ir din an. Amen!
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ga kën sorond ako, atëƴ añëkaxik ex, këreŋun caranënd na nangëde ax ñap ex na fo.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ecëñëxët, nëngandërayindëleŋun ga kën sorond, ang soro ko Kërisët ak. Mondako ỹapëk ex gi eŋun nëngandëraxënëɗ nëmëc yatir ko nëcëtëgu ɗek enjaran endexëm eŋ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ado enun cirërand në end ow̃ac or Kërisët nëngandërayindëleŋun, gayikwa Angoc and gë enjaran aŋ, and Kaxanu aŋ, gër ola orewën hi ko!
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ɓarikan wën, gaɓatak kërexo torond na në end ga law̃ këŋo ala, në end ga rekara ko, në end ga w̃endëra ko ba në end ga lil këɓi ɓela gër ɓendeɓën.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Angëmëne ga hi ko këreceŋ ko soroxënënd, cëkwayindëleŋo Kaxanu në end ow̃ac olo, këreŋo cëfënanënd na.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Gayikwa anëka h̃atëguk kiti ind kë ỹana gër ekun ed Kaxanu iŋ. Xarak angëmëne gër ndeɓi kë ỹanand kiti iŋ, mondake kë h̃ata gër ɓër h̃ëpëk eni kwëta Atëfëtan and Kaxanu ɓën?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ang rek Oñëgw Omënëk ak: «Angëmëne alak lakëk exo pexaxën ar ŝenene an, mondake cëŋ kë hi end asëmbak eŋ, do gë end aw̃endëran eŋ?»
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Awa ɓër kë sorond gër edi ed ɓenjekax gayik Kaxanu ỹandi këŋo eɓi gi mondako ɓën, teɓayalexëni gër otaxan odexëm, mëŋ ar ex mokwëta an.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.