1 Pedro 1

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wëno Piyer, parëxanda ir Yesu Kërisët in këŋun ỹëgwënëlind wën ɓër sana këŋun do ŝapër kën gër owar or Poŋ, gë Galasi, gë Kapados, gë Asi do gë Bitini ɓën.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Faba Kaxanu kë nangënd ɓeỹ ɓën ɗek ɗamana ex gixën. Gë enang elo yata këŋun gë epit ed fit këŋun gë Angoc andexëm el, en tëfaxënënd endexëm eŋ do eŋun w̃unëtaxën gë oŝat or Yesu Kërisët oŋ. Awa cënarëlex ɗe oyekax ol do gë oɓetak ol gër ola orewën!
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Cëkwanëŋone Kaxanu, Sëm ir Axwën areɓi, Yesu Kërisët. Gë axaỹënan isëm irexëm in rëw̃ këɓo gaŝëxe paɓ gë ekani ed Yesu Kërisët gër ecës el ene cotaxëne eyar ed gë aniyan el.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Mondako ri ko ene cotaxëne er din ax cësënd na in, er ɓeƴa këɓo in, er din ax ɓuyarënd na in, er din ax nëngwëta na in. Kaxanu ejo fenin këŋun ƴaŋ gër orën.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Wën këŋun nëkonand gë panga ind Kaxanu iŋ, gë ekwëta ed xwëta këŋo el en cotaxën apexa and kë ŝanayaw gër ɓakey ɓapelatar aŋ.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ata wën mbaŋ këŋun nëngandërand ado ga ỹapëk en caminara imëd në end ɓatëƴ ɓandanjëm ɓand hi këŋun gërëgako ɓaŋ.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ɓatëƴ ɓaŋo kë w̃asinënd oxëɓën or ekwëta edewën ol. Mëŋ xëɓënëk nëmëc kaŋe ir w̃ënënëk xoɗux do kë nemind fo. Ado ga hi baŋun ɓatëƴ ɓaŋo, mondako bax ex gi eŋata ed ekwëta edewën el gë ecëkw, gë enjaran, do gë epëɓ, and ko ŝanayaw Yesu Kërisët aŋ.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Wën ah̃an h̃an këno, ado ɓayik elod ano wat ex na. Gërëgako dëŋ axwëta xwëta këno ado ɓayik ano watënd na, do aŝot ŝot kën onënga or gë enjaran, or ala dëŋ ax kor na exo tëfët.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Aŝot ŝot kën apexa and enjëw̃, and ex acosa and ekwëta edewën aŋ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ata apexa aŋo bani ŝaland gë oɓal osëm eni nang ɓëlaw̃ënel ɓër bax reƴarand end oyekax or fenin këŋun Kaxanu eŋ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Mokemëna bani xemënand eni nang nand feye do ɓend fe fënëta ko Angoc and Kërisët and ebax gër ola oreɓën aŋ. Yama Angoc aŋo ga baɓi nangënënd nde gana-gana fo toro ind Kërisët iŋ do enjaran end ebax exo cot eŋ and ko fis aŋ.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Kaxanu anangën nangën baɓi mëne wën xwënëk eyeƴan ed law̃ënëgu baɓi eni deƴara el, ax gi bana ed faɓ baɓi ɓën ɓëlaw̃ënel. Ɓëfemëra ɓër Atëfëtan ɓën aw̃ëlaw fo w̃ëlaw bani ɓeɓër kënun sëfëtanënd gërëgako gë panga ind Angoc Amënëk and xaniwëk gër orën iŋ. Gër ɓeŋo këɓi xacërand eni ƴëkwa omeleka ak ga ỹandi këɓi eni nangëdo.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Awa yëlarayindën aye, giyin gë anjus, kwëtin ɗek eyar edewën el gër oyekax or këŋun w̃ëlanëgu Yesu Kërisët and ko ŝanayaw aŋ.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ang oɓaŝ or këŋo ɓaxëtënënd fo, këreŋun ɓalënd na end oñandi od ŝot ban gër onangërarëxe orewën eŋ.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ɓarikan ang w̃ën ko ar sana këŋun ak, wën ɓëte mënin mondako fo gër ɓend kën rind yo.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Gayikako aỹëgw ỹëgw këni: «Ɓëw̃ënëk kën hi gayik wëno aw̃ënëk hi këme.»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Do angëmëne axëla këno xëland Kaxanu ang Sorix irewën fo, xarak mëŋ këɓi xitind ɓela ɓën gë epitëndër këm, ala kala gë ɓeɓër ri ko ɓën, ɗiyayindën gë anjiỹ and Kaxanu nand hi kën gër yeɓa na.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Enimin, anang nang kën mëne Kaxanu aŋun dacët ex na gë ɓeɓër kë nemind: gë koɗi ba gë kaŋe. Gër ola or gë ofëcak këm, or rëw̃eli kënun ɓëxarëk ɓërewën racët këŋun.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ɓarikan gë oŝat oxëɓënaxik or Kërisët or racët këŋun oŋ, oŝat or ŝarëk ang or ifeỹ iw̃ënëk do iɓëngwëk, and ŝaɗaxa këno fo oŋ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Mëŋ ex ar sana këŋo Kaxanu gana-gana fo, ɗamana exo dixën ngwën an. Do mëŋ ŝanayaw ko gër ɓakey ɓapelatar ɓaŋo në endewën na,
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 wën ɓër xwëta këno Kaxanu paɓ gë mëŋ ɓën. Kaxanu xanin këŋo gër ecës do yël këŋo enjaran eŋ. Mondako bax, ex gixën ekwëta edewën el do gë eyar edewën el gër Kaxanu.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Gayikako aw̃ënënaya w̃ënaya kën ga w̃a kën ɗal in, en cotaxën aminëmëra and gë eñëŋënax end ŝonayak këm aŋ. Awa ɓalërindëleŋun mbaŋ andewën rewën aŋ, gë anjëlan ak ɗek do gë emëkw epeŝax.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Enimin, ɓër rëw̃ këɓi Kaxanu gaŝëxe hi kën, xarak ax gi ex na ɗe gë eneɗa end kë ŝësënd, ɓari gë eneɗa end ax cësënd na, gë eyeƴan ed din ir din ed gë aniyan and Kaxanu el.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Gayikwa ala ar kë liyand yo,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ɓarikan eyeƴan ed Axwën el, din ir din kë ɓayind.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.