1 Pedro 1
Oniyan (BSC) vs ARC
1 Wëno Piyer, parëxanda ir Yesu Kërisët in këŋun ỹëgwënëlind wën ɓër sana këŋun do ŝapër kën gër owar or Poŋ, gë Galasi, gë Kapados, gë Asi do gë Bitini ɓën.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Faba Kaxanu kë nangënd ɓeỹ ɓën ɗek ɗamana ex gixën. Gë enang elo yata këŋun gë epit ed fit këŋun gë Angoc andexëm el, en tëfaxënënd endexëm eŋ do eŋun w̃unëtaxën gë oŝat or Yesu Kërisët oŋ. Awa cënarëlex ɗe oyekax ol do gë oɓetak ol gër ola orewën!
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Cëkwanëŋone Kaxanu, Sëm ir Axwën areɓi, Yesu Kërisët. Gë axaỹënan isëm irexëm in rëw̃ këɓo gaŝëxe paɓ gë ekani ed Yesu Kërisët gër ecës el ene cotaxëne eyar ed gë aniyan el.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Mondako ri ko ene cotaxëne er din ax cësënd na in, er ɓeƴa këɓo in, er din ax ɓuyarënd na in, er din ax nëngwëta na in. Kaxanu ejo fenin këŋun ƴaŋ gër orën.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Wën këŋun nëkonand gë panga ind Kaxanu iŋ, gë ekwëta ed xwëta këŋo el en cotaxën apexa and kë ŝanayaw gër ɓakey ɓapelatar aŋ.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ata wën mbaŋ këŋun nëngandërand ado ga ỹapëk en caminara imëd në end ɓatëƴ ɓandanjëm ɓand hi këŋun gërëgako ɓaŋ.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ɓatëƴ ɓaŋo kë w̃asinënd oxëɓën or ekwëta edewën ol. Mëŋ xëɓënëk nëmëc kaŋe ir w̃ënënëk xoɗux do kë nemind fo. Ado ga hi baŋun ɓatëƴ ɓaŋo, mondako bax ex gi eŋata ed ekwëta edewën el gë ecëkw, gë enjaran, do gë epëɓ, and ko ŝanayaw Yesu Kërisët aŋ.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Wën ah̃an h̃an këno, ado ɓayik elod ano wat ex na. Gërëgako dëŋ axwëta xwëta këno ado ɓayik ano watënd na, do aŝot ŝot kën onënga or gë enjaran, or ala dëŋ ax kor na exo tëfët.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Aŝot ŝot kën apexa and enjëw̃, and ex acosa and ekwëta edewën aŋ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Ata apexa aŋo bani ŝaland gë oɓal osëm eni nang ɓëlaw̃ënel ɓër bax reƴarand end oyekax or fenin këŋun Kaxanu eŋ.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Mokemëna bani xemënand eni nang nand feye do ɓend fe fënëta ko Angoc and Kërisët and ebax gër ola oreɓën aŋ. Yama Angoc aŋo ga baɓi nangënënd nde gana-gana fo toro ind Kërisët iŋ do enjaran end ebax exo cot eŋ and ko fis aŋ.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Kaxanu anangën nangën baɓi mëne wën xwënëk eyeƴan ed law̃ënëgu baɓi eni deƴara el, ax gi bana ed faɓ baɓi ɓën ɓëlaw̃ënel. Ɓëfemëra ɓër Atëfëtan ɓën aw̃ëlaw fo w̃ëlaw bani ɓeɓër kënun sëfëtanënd gërëgako gë panga ind Angoc Amënëk and xaniwëk gër orën iŋ. Gër ɓeŋo këɓi xacërand eni ƴëkwa omeleka ak ga ỹandi këɓi eni nangëdo.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Awa yëlarayindën aye, giyin gë anjus, kwëtin ɗek eyar edewën el gër oyekax or këŋun w̃ëlanëgu Yesu Kërisët and ko ŝanayaw aŋ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Ang oɓaŝ or këŋo ɓaxëtënënd fo, këreŋun ɓalënd na end oñandi od ŝot ban gër onangërarëxe orewën eŋ.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Ɓarikan ang w̃ën ko ar sana këŋun ak, wën ɓëte mënin mondako fo gër ɓend kën rind yo.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Gayikako aỹëgw ỹëgw këni: «Ɓëw̃ënëk kën hi gayik wëno aw̃ënëk hi këme.»
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Do angëmëne axëla këno xëland Kaxanu ang Sorix irewën fo, xarak mëŋ këɓi xitind ɓela ɓën gë epitëndër këm, ala kala gë ɓeɓër ri ko ɓën, ɗiyayindën gë anjiỹ and Kaxanu nand hi kën gër yeɓa na.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Enimin, anang nang kën mëne Kaxanu aŋun dacët ex na gë ɓeɓër kë nemind: gë koɗi ba gë kaŋe. Gër ola or gë ofëcak këm, or rëw̃eli kënun ɓëxarëk ɓërewën racët këŋun.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Ɓarikan gë oŝat oxëɓënaxik or Kërisët or racët këŋun oŋ, oŝat or ŝarëk ang or ifeỹ iw̃ënëk do iɓëngwëk, and ŝaɗaxa këno fo oŋ.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Mëŋ ex ar sana këŋo Kaxanu gana-gana fo, ɗamana exo dixën ngwën an. Do mëŋ ŝanayaw ko gër ɓakey ɓapelatar ɓaŋo në endewën na,
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 wën ɓër xwëta këno Kaxanu paɓ gë mëŋ ɓën. Kaxanu xanin këŋo gër ecës do yël këŋo enjaran eŋ. Mondako bax, ex gixën ekwëta edewën el do gë eyar edewën el gër Kaxanu.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Gayikako aw̃ënënaya w̃ënaya kën ga w̃a kën ɗal in, en cotaxën aminëmëra and gë eñëŋënax end ŝonayak këm aŋ. Awa ɓalërindëleŋun mbaŋ andewën rewën aŋ, gë anjëlan ak ɗek do gë emëkw epeŝax.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Enimin, ɓër rëw̃ këɓi Kaxanu gaŝëxe hi kën, xarak ax gi ex na ɗe gë eneɗa end kë ŝësënd, ɓari gë eneɗa end ax cësënd na, gë eyeƴan ed din ir din ed gë aniyan and Kaxanu el.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Gayikwa ala ar kë liyand yo,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ɓarikan eyeƴan ed Axwën el, din ir din kë ɓayind.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.