1 João 4
Oniyan (BSC) vs VC
1 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ax gi ex na mo kwëta ɗek ɓër kë rend gë Angoc and Kaxanu ɓar këni ɓën. Kamanindënëɓi aye en nangaxën mëne ɗal këni reƴand gayik ɓëlaw̃ënel ɓënëgwëŝ ɓëranjëm ƴowëk na gër ngwën ro.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Mondako këno nang ar ɓar këni gë Angoc and Kaxanu an: ar kë reƴand yo mëne Yesu Kërisët aƴow ƴow baxo hi ko ala gër ebar ro, ajo ar Kaxanu ex.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ɓarikan ar kë reƴand yo aɓar ɓar këni gë Angoc Amënëk aŋ do exo ŋëp mëne Yesu Kërisët gër Kaxanu xaniw ko, ajo arangoỹëra and gë Kërisët ex. Ax gi ex na nde awël wël ban mëne arangoỹëra gë Kërisët kë ƴowënd? Awa gërëgako, anëka h̃atëgu ko gër ngwën ro.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Wën oɓaŝ oram ol, ɓër Kaxanu hi kën do axor xor kënëɓi ɓëlaw̃ënel ɓënëgwëŝ ɓën gayik gë ar ɓar kën an fangak nëmëc gë angoc and ex gër ngwën ro aŋ.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ɓëlaw̃ënel ɓënëgwëŝ ɓëjo, ɓër gër ngwën ro fo exëni. Mëŋ këni yeƴanaxënënd end gër ngwën ro fo do ɓela ɓër gër ngwën ro ɓën aɓaxëtën kënëɓi ɓaxëtënënd.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɓarikan ɓiyi ɓër Kaxanu hi këne do ar nang këŋo Kaxanu an, aɓaxëtën këɓo ɓaxëtënënd. Ar ax gi ex na ar Kaxanu an, aɓo ɓaxëtënënd na. Mondako këne nangënde ang fitar këni ak ar gë Angoc and ɗal an gë ar gë angoc and enëgwëŝ an.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ɓalërindëleɓo andeɓi reɓi aŋ gayik aŋana aŋ gër Kaxanu xaniwëk. Do ar h̃an këɓi ɓela an, Kaxanu rëw̃ këŋo do anang nang këŋo Kaxanu.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kaxanu aŋana hi ko, ar ŝus këɓi ɓela an, aŋo nang ex na Kaxanu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Watin ang w̃asin këɓo Kaxanu aŋana andexëm ak: ga law̃ënëgu këŋo Asëñiw̃ ar tañ arexëm an gër ngwën ro ene cotaxëne aniyan aŋ paɓ gë mëŋ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Do aŋana aŋo er ex mëne Kaxanu h̃an këɓo xali law̃ënëgu këŋo Asëñiw̃ eɓo wunët gër ɓeñëŋënax ɓendeɓi, xarak ax gi ex na ga h̃an kënëŋone ɓiyi.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, angëmëne mondako h̃an këɓo Kaxanu, aỹap ỹapëk ɓiyi ɓëte eɓo ɓalërënd andeɓi reɓi aŋ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Elod ala aŋo wat ex na Kaxanu. Angëmëne aɓalër këɓo ɓalërënd andeɓi reɓi aŋ, aɓar ɓar këne gë Kaxanu do aŋana andexëm aŋ aye faỹayak gër ola oreɓi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Mondake këne nangënde mëne gë Kaxanu ɓar këne? Ga yël këɓo wa Angoc andexëm aŋ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Do ɓiyi, awat wat këmi eŋo, do mëŋ këmi reƴaxënënd mëne Faba Kaxanu law̃ënëgu këŋo Asëñiw̃ exo gi Afexën ar ngwën an.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ar kë w̃a mëne Yesu, Asëñiw̃ ar Kaxanu ex, aɓar ɓar këni gë Kaxanu.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Do ɓiyi anang nang këne do aw̃a w̃a këne mëne Kaxanu ah̃an h̃an këɓo gayik aŋana hi ko. Do ar këɓi h̃an ɓela an, aɓar këni ɓar gë mëŋ.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Angëmëne aŋana and Kaxanu aŋ afaỹaya faỹayak gër ola oreɓi, gë onënga fo këne ŝëniye akey and kiti aŋ gayik ang këne liyande gër ngwën ro ak awëndër wëndërëk gë aniyan and Kërisët aŋ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Gër emëkw ed ar faỹayak aŋana, anjiỹ ax gind na. Do aŋana ax paỹaya ex na gër emëkw edexëm.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Endeɓi eŋ cëŋ, ah̃an h̃an kënëɓene Kaxanu gë ɓela ɓën gayik mëŋ ỹanak h̃an këɓo.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Angëmëne ala exo dend mëne ah̃an h̃an këŋo Kaxanu do eŋo cus imaỹe indexëm iŋ, anëgwëŝ ko rind gayik axo kor na eŋo cus imaỹe ind këŋo watënd iŋ do eŋo ŋan Kaxanu, mëŋ ar aŋo watënd na an.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Awa apela aŋo yël këɓo Kaxanu: Ar h̃an këŋo Kaxanu an, ŋanëleŋo ɓëte imaỹe indexëm iŋ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.