1 João 4
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ax gi ex na mo kwëta ɗek ɓër kë rend gë Angoc and Kaxanu ɓar këni ɓën. Kamanindënëɓi aye en nangaxën mëne ɗal këni reƴand gayik ɓëlaw̃ënel ɓënëgwëŝ ɓëranjëm ƴowëk na gër ngwën ro.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Mondako këno nang ar ɓar këni gë Angoc and Kaxanu an: ar kë reƴand yo mëne Yesu Kërisët aƴow ƴow baxo hi ko ala gër ebar ro, ajo ar Kaxanu ex.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ɓarikan ar kë reƴand yo aɓar ɓar këni gë Angoc Amënëk aŋ do exo ŋëp mëne Yesu Kërisët gër Kaxanu xaniw ko, ajo arangoỹëra and gë Kërisët ex. Ax gi ex na nde awël wël ban mëne arangoỹëra gë Kërisët kë ƴowënd? Awa gërëgako, anëka h̃atëgu ko gër ngwën ro.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Wën oɓaŝ oram ol, ɓër Kaxanu hi kën do axor xor kënëɓi ɓëlaw̃ënel ɓënëgwëŝ ɓën gayik gë ar ɓar kën an fangak nëmëc gë angoc and ex gër ngwën ro aŋ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ɓëlaw̃ënel ɓënëgwëŝ ɓëjo, ɓër gër ngwën ro fo exëni. Mëŋ këni yeƴanaxënënd end gër ngwën ro fo do ɓela ɓër gër ngwën ro ɓën aɓaxëtën kënëɓi ɓaxëtënënd.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɓarikan ɓiyi ɓër Kaxanu hi këne do ar nang këŋo Kaxanu an, aɓaxëtën këɓo ɓaxëtënënd. Ar ax gi ex na ar Kaxanu an, aɓo ɓaxëtënënd na. Mondako këne nangënde ang fitar këni ak ar gë Angoc and ɗal an gë ar gë angoc and enëgwëŝ an.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ɓalërindëleɓo andeɓi reɓi aŋ gayik aŋana aŋ gër Kaxanu xaniwëk. Do ar h̃an këɓi ɓela an, Kaxanu rëw̃ këŋo do anang nang këŋo Kaxanu.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kaxanu aŋana hi ko, ar ŝus këɓi ɓela an, aŋo nang ex na Kaxanu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Watin ang w̃asin këɓo Kaxanu aŋana andexëm ak: ga law̃ënëgu këŋo Asëñiw̃ ar tañ arexëm an gër ngwën ro ene cotaxëne aniyan aŋ paɓ gë mëŋ.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Do aŋana aŋo er ex mëne Kaxanu h̃an këɓo xali law̃ënëgu këŋo Asëñiw̃ eɓo wunët gër ɓeñëŋënax ɓendeɓi, xarak ax gi ex na ga h̃an kënëŋone ɓiyi.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Wën ɓëmaỹe ɓënd ke ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, angëmëne mondako h̃an këɓo Kaxanu, aỹap ỹapëk ɓiyi ɓëte eɓo ɓalërënd andeɓi reɓi aŋ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Elod ala aŋo wat ex na Kaxanu. Angëmëne aɓalër këɓo ɓalërënd andeɓi reɓi aŋ, aɓar ɓar këne gë Kaxanu do aŋana andexëm aŋ aye faỹayak gër ola oreɓi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Mondake këne nangënde mëne gë Kaxanu ɓar këne? Ga yël këɓo wa Angoc andexëm aŋ.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Do ɓiyi, awat wat këmi eŋo, do mëŋ këmi reƴaxënënd mëne Faba Kaxanu law̃ënëgu këŋo Asëñiw̃ exo gi Afexën ar ngwën an.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ar kë w̃a mëne Yesu, Asëñiw̃ ar Kaxanu ex, aɓar ɓar këni gë Kaxanu.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Do ɓiyi anang nang këne do aw̃a w̃a këne mëne Kaxanu ah̃an h̃an këɓo gayik aŋana hi ko. Do ar këɓi h̃an ɓela an, aɓar këni ɓar gë mëŋ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Angëmëne aŋana and Kaxanu aŋ afaỹaya faỹayak gër ola oreɓi, gë onënga fo këne ŝëniye akey and kiti aŋ gayik ang këne liyande gër ngwën ro ak awëndër wëndërëk gë aniyan and Kërisët aŋ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Gër emëkw ed ar faỹayak aŋana, anjiỹ ax gind na. Do aŋana ax paỹaya ex na gër emëkw edexëm.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Endeɓi eŋ cëŋ, ah̃an h̃an kënëɓene Kaxanu gë ɓela ɓën gayik mëŋ ỹanak h̃an këɓo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Angëmëne ala exo dend mëne ah̃an h̃an këŋo Kaxanu do eŋo cus imaỹe indexëm iŋ, anëgwëŝ ko rind gayik axo kor na eŋo cus imaỹe ind këŋo watënd iŋ do eŋo ŋan Kaxanu, mëŋ ar aŋo watënd na an.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Awa apela aŋo yël këɓo Kaxanu: Ar h̃an këŋo Kaxanu an, ŋanëleŋo ɓëte imaỹe indexëm iŋ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.