1 João 1

Oniyan (BSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 End ar hik elod gër ỹanar eŋ, end ar wël këmi eŋ, end ar wat këmo gë ɓangës ɓandeɓi ɓaŋo dëŋ eŋ këmun ỹëgwënëlind. Ɓiyi nëkondëra këŋo gë axëɓënan, ɓiyi lëkëra këŋo gë otaxan odeɓi ok. Mëŋ ex eyeƴan ed kë yëlënd aniyan el.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Ɓiyi wat këŋo ar ex eyeƴan ed kë yëlënd aniyan an ga hi ko ala. Ɓiyi reƴak osede orexëm ol, mëŋ këmun sëfëtanaxënënd mëne ar ex aniyan and din and ler gër Faba Kaxanu an ŝanayaxënëgu këɓo.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 End wat këmi do wël këmi eŋ, këmun sëfëtanënd wën ɓëte, ene ɓaraxëne andamat. Eɓar elo ex ed gë Faba Kaxanu do gë Asëñiw̃ Yesu Kërisët el.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Eŋo këmun ỹëgwënëlind eɓo nëngandëraxën enim ɓiyi ɗek.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Endeƴ end wël këmi gër Kërisët do law̃ënëgu këɓo mun tëfëtan eŋ ex: Kaxanu angoɓen hi ko do ecamëɗan ax gi ex na gër ola orexëm.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Angëmëne are këne rende mëne gë mëŋ ɓar këne do ene ɓayiye gër ecamëɗan, ɓënëgwëŝ hi këne, er këne rinde in ax gi ex na ɗal.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ɓarikan angëmëne gër angoɓen hi këne ang hi ko mëŋ gër angoɓen ak, aɓar ɓar këne do oŝat or Yesu, Asëñiw̃ arexëm oŋ këɓo w̃unëtënd gër eñëŋënax end ex yo.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Gë andeɓi këne yifayande angëmëne ene dende mëne ane mendërande na, ɗal in ax gi ex na gër ola oreɓi.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Ɓarikan angëmëne afut këne futënde ɓamena ɓandeɓi ɓaŋ, Kaxanu, mëŋ ar ex ŝenene do hi ko mokwëta an, aseɓan këɓo seɓan do eɓo wunët gër ɓetëmbak ɓend ex yo.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Kaxanu kënëŋo xwëtënde anëgwëŝ angëmëne ene dende ane mendërande na, do eyeƴan edexëm el ax gi ex na gër ola oreɓi.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.