1 Coríntios 8

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 End ỹas er oyel or ŝaɗaxa kënëɓi gër olaŝ eŋ cëŋ, ɓiyi ɗek gë enang nang hi këne, aŝot ŝot këne onangëran ol. Ɓarikan onangëran ol ndafënan kë lënanënd, xarak aŋana aŋ axemën kë xemënënd ekwëta el.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Angëmëne ala exo yëland mëne ỹeỹ nang ko na, axo nang ex na pere ang ỹapëk exo nangëdo ak.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ɓarikan ar h̃an këŋo Kaxanu an, Kaxanu anang nang këŋo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Awa end eƴamb ed ỹas er oyel or ŝaɗaxa kënëɓi gër olaŝ eŋ, anang nang këne mëne Kaxanu iɓat fo ex, do mëne eɗaŝ el ỹoweỹ ax gi ex na gër ngwën ro.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Gayikwa angëmëne ɓela exëna ɓër kë yëland okaxanu exëna, od ex gër orën do gër ebar, awa okaxanu ok do gë ɓëxwën ɓën, aỹëmb ỹëmb këni.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ɓarikan, ɓiyi er nang këne mëne Kaxanu iɓat fo ex do mëŋ ex Sëm in. Mëŋ rik ɗek ɓeỹ ɓën do ɓiyi në endexëm këne liyaxënënde. Ɓëte Yesu Kërisët gaɓat ex Axwën areɓi an. Mëŋ rik ɗek ɓeỹ ɓën do Kaxanu paɓ gë mëŋ yël këɓo aniyan aŋ.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ɓari ax gi ex na ɗek fo ŝot këni onangëran olo. Enimin, ɓërëmar aw̃ër w̃ër baɓi ekwëta ed eɗaŝ el. And këni ƴambënd ỹas er oyel or h̃aŝ kënëɓi gër eɗaŝ aŋ, er këni yëland ŝaɗaxa dëŋ ex. Ata onden otitarak ondeɓën oŋ ex ɓuyar.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Xarak ax gi ex na eƴamb ƴamb këɓo sëkalind gër Kaxanu: ga ƴamb ƴamb këne, ỹoweỹ aɓo ɓaŝëta na; ga ane ƴamb exe na, ỹoweỹ aɓo ɓaŝën na.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ɓarikan titinayindën, er këŋun ỹapanënd in këreɓi ɗënanënd na eñëŋënax ɓër sitarak gër ekwëta ɓën.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Gayikwa angëmëne ar sitarak an exi watënd wëj ar gë onangëran an ga këƴ ƴambënd ỹas er oyel or h̃aŝ kënëɓi gër eɗaŝ eŋ, ax gi ex na nde mëŋ ar sitarak gër onden an, ata ko yëla axor ko xor exo ƴamb mëŋ ɓëte?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ata imaỹe ititarak ind racët këŋo Kërisët gë ecës edexëm iŋ, mondako ko nemi në end onangëran oreƴ.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ga kënëɓi w̃enanënd mondako ɓëmaỹe ɓënd sitarak ɓëŋ, do ga kën nëxenënd mondako onden ondeɓën oŋ, Kërisët mëŋ dëŋ këno w̃enanënd.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Mëŋ ex, angëmëne në end eƴamb ƴamb këremo ɗënan eñëŋënax eŋ imaỹe indam iŋ, din ame ƴamb na ỹas er olaŝ eŋ këdi ko w̃endëra imaỹe indam iŋ.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.