1 Coríntios 8
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 End ỹas er oyel or ŝaɗaxa kënëɓi gër olaŝ eŋ cëŋ, ɓiyi ɗek gë enang nang hi këne, aŝot ŝot këne onangëran ol. Ɓarikan onangëran ol ndafënan kë lënanënd, xarak aŋana aŋ axemën kë xemënënd ekwëta el.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Angëmëne ala exo yëland mëne ỹeỹ nang ko na, axo nang ex na pere ang ỹapëk exo nangëdo ak.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ɓarikan ar h̃an këŋo Kaxanu an, Kaxanu anang nang këŋo.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Awa end eƴamb ed ỹas er oyel or ŝaɗaxa kënëɓi gër olaŝ eŋ, anang nang këne mëne Kaxanu iɓat fo ex, do mëne eɗaŝ el ỹoweỹ ax gi ex na gër ngwën ro.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Gayikwa angëmëne ɓela exëna ɓër kë yëland okaxanu exëna, od ex gër orën do gër ebar, awa okaxanu ok do gë ɓëxwën ɓën, aỹëmb ỹëmb këni.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ɓarikan, ɓiyi er nang këne mëne Kaxanu iɓat fo ex do mëŋ ex Sëm in. Mëŋ rik ɗek ɓeỹ ɓën do ɓiyi në endexëm këne liyaxënënde. Ɓëte Yesu Kërisët gaɓat ex Axwën areɓi an. Mëŋ rik ɗek ɓeỹ ɓën do Kaxanu paɓ gë mëŋ yël këɓo aniyan aŋ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ɓari ax gi ex na ɗek fo ŝot këni onangëran olo. Enimin, ɓërëmar aw̃ër w̃ër baɓi ekwëta ed eɗaŝ el. And këni ƴambënd ỹas er oyel or h̃aŝ kënëɓi gër eɗaŝ aŋ, er këni yëland ŝaɗaxa dëŋ ex. Ata onden otitarak ondeɓën oŋ ex ɓuyar.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Xarak ax gi ex na eƴamb ƴamb këɓo sëkalind gër Kaxanu: ga ƴamb ƴamb këne, ỹoweỹ aɓo ɓaŝëta na; ga ane ƴamb exe na, ỹoweỹ aɓo ɓaŝën na.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ɓarikan titinayindën, er këŋun ỹapanënd in këreɓi ɗënanënd na eñëŋënax ɓër sitarak gër ekwëta ɓën.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Gayikwa angëmëne ar sitarak an exi watënd wëj ar gë onangëran an ga këƴ ƴambënd ỹas er oyel or h̃aŝ kënëɓi gër eɗaŝ eŋ, ax gi ex na nde mëŋ ar sitarak gër onden an, ata ko yëla axor ko xor exo ƴamb mëŋ ɓëte?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ata imaỹe ititarak ind racët këŋo Kërisët gë ecës edexëm iŋ, mondako ko nemi në end onangëran oreƴ.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ga kënëɓi w̃enanënd mondako ɓëmaỹe ɓënd sitarak ɓëŋ, do ga kën nëxenënd mondako onden ondeɓën oŋ, Kërisët mëŋ dëŋ këno w̃enanënd.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Mëŋ ex, angëmëne në end eƴamb ƴamb këremo ɗënan eñëŋënax eŋ imaỹe indam iŋ, din ame ƴamb na ỹas er olaŝ eŋ këdi ko w̃endëra imaỹe indam iŋ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.