1 Coríntios 6
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Këreceŋ ir xucar këɓi gë këreceŋ iŝandaw̃ in, mondake ko yëxwënd eŋo mëla kiti gër ɓësëmbak, xarak gër ɓëw̃ënëk w̃ëla doŋo?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 An nang ex na nde mëne ɓëw̃ënëk ɓën këɓi xiti ɓela ɓër gër ngwën ro ɓën? Do angëmëne wën këɓi xiti ɓër gër ngwën ro ɓën, an kor na nde en kiti ɓend xafëxafak gër aniyan ro ɓeŋ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 An nang ex na nde mëne ɓiyi kënëɓe xitiye omeleka ok? Do ɓend gër aniyan aŋo ro ɓeŋ nde këne sëkwane?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Xarak, wën and këŋun xucar në end ɓend gër aniyan aŋo ro aŋ, ɓër ỹoweỹ ani gi ex na gër Amara ɓën këŋun xitind!
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Mondako këme yeƴanënd eŋun cëfënanaxën. Arenik gaɓatak ax gi ex na nde ar kë xor eɓi kiti ɓëmaỹe ɓëŋ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ɓarikan imaỹe iŋ eŋo mac kiti imaỹe ind xucar këɓi iŋ gër ɓër ax gi ex na okëreceŋ.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Awa gayikako wën aw̃acër kën w̃acërënd kiti, oŝoỹik orewën ex. Ado enun menan, inew̃a ɓayik an ɓuŋand na? Inew̃a ɓayik an ɓuŋand ado enun kwëcand ɓacota ɓandewën ɓaŋ?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Wën wa këɓi w̃enanënd ɓoŝandaw̃ ɓorewën do wën wa këɓi xwëcand ɓoŝandaw̃ ɓorewën xarak ɓëmaỹe ɓëndewën exëni!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 An nang ex na nde mëne ɓësëmbak ɓën ani gi na ɓër owun or Kaxanu? Këren yifayand na gë andewën aŋ dëŋ gayikwa ɓër xwëndak eñac ɓën, ɓërolaŝ ɓën, ɓër kë rind orekar ɓën, ɓësoŝan ɓësoxari ɓën, ɓër kë lakind asoŝan gë asoŝan ɓën, ba asoxari gë asoxari ɓën, ani ɗil na gër owun or Kaxanu.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Ɓëte ɓërek ɓën, ɓër h̃anëk koɗi ɓën, ɓëŝeɓ ɓën, ɓër w̃ër këɓi ocir ɓën, ba ɓërek ɓëxeỹax ɓën, ani gi na ɓër owun or Kaxanu.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Do xarak ɓërëmar gër ndewën na, mondako hi bani. Ɓarikan Kaxanu w̃ënën këŋun, mëŋ fit këŋun, mëŋ ri këŋun ɓër ŝenene paɓ gë ow̃ac or Axwën Yesu Kërisët ol, do paɓ gë Angoc and Kaxanu, mëŋ ar xwën këɓo aŋ.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Wëno er ex yo xor këme me di, ɓarikan ax gi ex na er ex yo hik gë ofëcak. Er ỹandi ke yo këme xor me di, ɓarikan wëno, geɓatak axe ñandi ex na exe bëña.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Eƴamb ƴamb in er acël ex do acël aŋ er eƴamb ƴamb ex. Akey amat, Kaxanu anemin ko nemin eƴamb ƴamb in do gë acël aŋ. Ɓarikan eman eŋ, ax gi ex na end eñac, end Axwën ex, ang hi ko Axwën ak, ar eman.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ata Kaxanu, mëŋ ar xanin këŋo gër ecës Axwën an, axanin këɓo xanin gër ecës ɓiyi ɓëte, gë panga indexëm iŋ.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 An nang ex na nde mëne ɓeman ɓendewën ɓeŋ owal od eman end Kërisët ex? Do aw̃eɗ nde këme w̃eɗ owal od Kërisët ok, me cosali në eman end asoxari aỹacaxik? Ɓëtëdëŋ!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 An nang ex na nde mëne asoŝan ar laki këni gë asoxari aỹacaxik an, eman emat hi këni gë asoxari ajo? Ga rek wa Oñëgw Omënëk ok: «Ɓën tak ɓëxi, eni gi eman emat.»
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ɓarikan ar yëlayak gër Axwën an, angoc amat hi këni gë Axwën an.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ata gërindën mongër eñac eŋ. Eñëŋënax end ko ri yo ala, fac ir eman ex. Ɓarikan ar yëlayak gër eñac an eman endexëm eŋ dëŋ ko w̃enanënd.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 An nang ex na nde, mëne ɓeman ɓendewën ɓeŋ ex Aciw̃ and Kaxanu and gër ed hi ko Angoc Amënëk and yël këŋun do lëgëk gër ola orewën aŋ. Wën an kwënaya ex na wën dëŋ.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Gayikwa Kaxanu yëc këŋun gë akanji atëm. Awa pëɓindëno gë ɓeman ɓendewën ɓeŋ.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.