1 Coríntios 6

Oniyan (BSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Këreceŋ ir xucar këɓi gë këreceŋ iŝandaw̃ in, mondake ko yëxwënd eŋo mëla kiti gër ɓësëmbak, xarak gër ɓëw̃ënëk w̃ëla doŋo?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 An nang ex na nde mëne ɓëw̃ënëk ɓën këɓi xiti ɓela ɓër gër ngwën ro ɓën? Do angëmëne wën këɓi xiti ɓër gër ngwën ro ɓën, an kor na nde en kiti ɓend xafëxafak gër aniyan ro ɓeŋ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 An nang ex na nde mëne ɓiyi kënëɓe xitiye omeleka ok? Do ɓend gër aniyan aŋo ro ɓeŋ nde këne sëkwane?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Xarak, wën and këŋun xucar në end ɓend gër aniyan aŋo ro aŋ, ɓër ỹoweỹ ani gi ex na gër Amara ɓën këŋun xitind!
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Mondako këme yeƴanënd eŋun cëfënanaxën. Arenik gaɓatak ax gi ex na nde ar kë xor eɓi kiti ɓëmaỹe ɓëŋ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ɓarikan imaỹe iŋ eŋo mac kiti imaỹe ind xucar këɓi iŋ gër ɓër ax gi ex na okëreceŋ.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Awa gayikako wën aw̃acër kën w̃acërënd kiti, oŝoỹik orewën ex. Ado enun menan, inew̃a ɓayik an ɓuŋand na? Inew̃a ɓayik an ɓuŋand ado enun kwëcand ɓacota ɓandewën ɓaŋ?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Wën wa këɓi w̃enanënd ɓoŝandaw̃ ɓorewën do wën wa këɓi xwëcand ɓoŝandaw̃ ɓorewën xarak ɓëmaỹe ɓëndewën exëni!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 An nang ex na nde mëne ɓësëmbak ɓën ani gi na ɓër owun or Kaxanu? Këren yifayand na gë andewën aŋ dëŋ gayikwa ɓër xwëndak eñac ɓën, ɓërolaŝ ɓën, ɓër kë rind orekar ɓën, ɓësoŝan ɓësoxari ɓën, ɓër kë lakind asoŝan gë asoŝan ɓën, ba asoxari gë asoxari ɓën, ani ɗil na gër owun or Kaxanu.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Ɓëte ɓërek ɓën, ɓër h̃anëk koɗi ɓën, ɓëŝeɓ ɓën, ɓër w̃ër këɓi ocir ɓën, ba ɓërek ɓëxeỹax ɓën, ani gi na ɓër owun or Kaxanu.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Do xarak ɓërëmar gër ndewën na, mondako hi bani. Ɓarikan Kaxanu w̃ënën këŋun, mëŋ fit këŋun, mëŋ ri këŋun ɓër ŝenene paɓ gë ow̃ac or Axwën Yesu Kërisët ol, do paɓ gë Angoc and Kaxanu, mëŋ ar xwën këɓo aŋ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Wëno er ex yo xor këme me di, ɓarikan ax gi ex na er ex yo hik gë ofëcak. Er ỹandi ke yo këme xor me di, ɓarikan wëno, geɓatak axe ñandi ex na exe bëña.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Eƴamb ƴamb in er acël ex do acël aŋ er eƴamb ƴamb ex. Akey amat, Kaxanu anemin ko nemin eƴamb ƴamb in do gë acël aŋ. Ɓarikan eman eŋ, ax gi ex na end eñac, end Axwën ex, ang hi ko Axwën ak, ar eman.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ata Kaxanu, mëŋ ar xanin këŋo gër ecës Axwën an, axanin këɓo xanin gër ecës ɓiyi ɓëte, gë panga indexëm iŋ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 An nang ex na nde mëne ɓeman ɓendewën ɓeŋ owal od eman end Kërisët ex? Do aw̃eɗ nde këme w̃eɗ owal od Kërisët ok, me cosali në eman end asoxari aỹacaxik? Ɓëtëdëŋ!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 An nang ex na nde mëne asoŝan ar laki këni gë asoxari aỹacaxik an, eman emat hi këni gë asoxari ajo? Ga rek wa Oñëgw Omënëk ok: «Ɓën tak ɓëxi, eni gi eman emat.»
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ɓarikan ar yëlayak gër Axwën an, angoc amat hi këni gë Axwën an.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ata gërindën mongër eñac eŋ. Eñëŋënax end ko ri yo ala, fac ir eman ex. Ɓarikan ar yëlayak gër eñac an eman endexëm eŋ dëŋ ko w̃enanënd.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 An nang ex na nde, mëne ɓeman ɓendewën ɓeŋ ex Aciw̃ and Kaxanu and gër ed hi ko Angoc Amënëk and yël këŋun do lëgëk gër ola orewën aŋ. Wën an kwënaya ex na wën dëŋ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Gayikwa Kaxanu yëc këŋun gë akanji atëm. Awa pëɓindëno gë ɓeman ɓendewën ɓeŋ.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.