1 Coríntios 5
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Gër ed ex yo wëlik mëne gër ndewën, ɓërëmar watak eñac eŋ, xali aɓat ỹëraya këŋo moñëraya dëŋ asoxari ar sëm an. Xarak, ado ɓër aŋo kwëta ex na Kaxanu ɓën dëŋ ani dind na mondako.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Wën ases don sesënd, ecëñëxët kën rafënarand! Arenita don renitand do eno ŋw̃aỹ ar rik eŋo an, mërëxand irewën!
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Wëno cëŋ, ado ɓayik ame gi ex na fën gë eman endam eŋ, gë onden oŋ, nangëde në ereɓat hi këne fo, anëka nëp këmo ar rik endeƴ endako rako an, nangëde në ereɓat hi këne fo.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 And kën ɓarër gër ow̃ac or Axwën Yesu aŋ, gë panga ind Yesu Axwën areɓi iŋ, onden ondam oŋ aŝoma këŋun ŝoma.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Awa ala ajo, ɗëxwino gër Sindan ex nemixën ola osëmbak orexëm ol, do ex pexaxën angoc andexëm aŋ yatir ko ɓakaw Axwën!
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ata end kën rafënaxën ax gi ex na ɗe! Aye nang kën: Tëkër fo këni rind lewir in ex pufënaxën ɗek pix ind negali këni iŋ.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Wunëtayin ngwa eñëŋënax end ex ang lewir ixacax fo eŋ, en gixën ɓela ɓëw̃ënëk, ɓër ang pix ingaŝax ind gë lewir këm fo. Ado anëka hi kën ɓëw̃ënëk gayikwa Kërisët yëlayak ŝaɗaxa në endeɓi gë Ofëna or Apexa ol.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Awa mëŋ ex, dindëne Ofëna or Apexa ol gë mburu ind gë lewir këm, gë ow̃ëkw ow̃ënëk do gë ɗal in. Ɓari kërene ƴambënde ex na mburu ind gë lewir ixacax iŋ: lewir ir ɓandixa ɓatëmbak do gë oxeỹ iŋ.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ga ỹëgwënëli këmun wa gër kayëta iram mëne këren ɗëkërënd na gë ɓër yëlayak gër eñac ɓën.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ɓari ame de ex na ɗe ax ñap ex na en ɗëkërënd gë ɓër kë yëlayand gër ngwën ro gër aŋana and koɗi, gër orek, ba gër olaŝ ɓën. Kido mondako bax, wën afo en canëdo gër ngwën ro.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Gërëgako, er ỹëgwënëli këmun mëne këren ɗëkërënd na gë imaỹe ind kë rend këreceŋ hi ko, do exo yëlaya gër eñac, gër aŋana and koɗi, gër olaŝ, gër ocir, gër oŝeɓ ba gër orek. Do ado gë ala arako rako an, këren ƴambërand na dëŋ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Enimin, ba wëno nde këɓi xiti ɓër ax gi ex na okëreceŋ ɓën? Do ɓër ex okëreceŋ ɓën cëŋ, ax gi ex na nde wën ỹapëk enëɓi kitind?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Ɓër ax gi ex na okëreceŋ ɓën, Kaxanu këɓi xiti. Ga rek wa Oñëgw Omënëk ok: «Ŋw̃aỹino asëmbak an mërëxand irewën.»
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.