1 Coríntios 5
Oniyan (BSC) vs ARIB
1 Gër ed ex yo wëlik mëne gër ndewën, ɓërëmar watak eñac eŋ, xali aɓat ỹëraya këŋo moñëraya dëŋ asoxari ar sëm an. Xarak, ado ɓër aŋo kwëta ex na Kaxanu ɓën dëŋ ani dind na mondako.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Wën ases don sesënd, ecëñëxët kën rafënarand! Arenita don renitand do eno ŋw̃aỹ ar rik eŋo an, mërëxand irewën!
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Wëno cëŋ, ado ɓayik ame gi ex na fën gë eman endam eŋ, gë onden oŋ, nangëde në ereɓat hi këne fo, anëka nëp këmo ar rik endeƴ endako rako an, nangëde në ereɓat hi këne fo.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 And kën ɓarër gër ow̃ac or Axwën Yesu aŋ, gë panga ind Yesu Axwën areɓi iŋ, onden ondam oŋ aŝoma këŋun ŝoma.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Awa ala ajo, ɗëxwino gër Sindan ex nemixën ola osëmbak orexëm ol, do ex pexaxën angoc andexëm aŋ yatir ko ɓakaw Axwën!
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ata end kën rafënaxën ax gi ex na ɗe! Aye nang kën: Tëkër fo këni rind lewir in ex pufënaxën ɗek pix ind negali këni iŋ.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Wunëtayin ngwa eñëŋënax end ex ang lewir ixacax fo eŋ, en gixën ɓela ɓëw̃ënëk, ɓër ang pix ingaŝax ind gë lewir këm fo. Ado anëka hi kën ɓëw̃ënëk gayikwa Kërisët yëlayak ŝaɗaxa në endeɓi gë Ofëna or Apexa ol.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Awa mëŋ ex, dindëne Ofëna or Apexa ol gë mburu ind gë lewir këm, gë ow̃ëkw ow̃ënëk do gë ɗal in. Ɓari kërene ƴambënde ex na mburu ind gë lewir ixacax iŋ: lewir ir ɓandixa ɓatëmbak do gë oxeỹ iŋ.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ga ỹëgwënëli këmun wa gër kayëta iram mëne këren ɗëkërënd na gë ɓër yëlayak gër eñac ɓën.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ɓari ame de ex na ɗe ax ñap ex na en ɗëkërënd gë ɓër kë yëlayand gër ngwën ro gër aŋana and koɗi, gër orek, ba gër olaŝ ɓën. Kido mondako bax, wën afo en canëdo gër ngwën ro.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Gërëgako, er ỹëgwënëli këmun mëne këren ɗëkërënd na gë imaỹe ind kë rend këreceŋ hi ko, do exo yëlaya gër eñac, gër aŋana and koɗi, gër olaŝ, gër ocir, gër oŝeɓ ba gër orek. Do ado gë ala arako rako an, këren ƴambërand na dëŋ.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Enimin, ba wëno nde këɓi xiti ɓër ax gi ex na okëreceŋ ɓën? Do ɓër ex okëreceŋ ɓën cëŋ, ax gi ex na nde wën ỹapëk enëɓi kitind?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Ɓër ax gi ex na okëreceŋ ɓën, Kaxanu këɓi xiti. Ga rek wa Oñëgw Omënëk ok: «Ŋw̃aỹino asëmbak an mërëxand irewën.»
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.