1 Coríntios 10
Oniyan (BSC) vs ARA
1 Ɓëmaỹe, end hi baɓi ɓëxarëk ɓëreɓi eŋ, axe ñandi ex na en ɓayi nangërëxe: ɓën ɗek baɓi laɓënd aŋar aŋ, ɓën ɗek xegëta bax angwëngw aŋ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ɓën ɗek ɓuyi bax xoɓuyi or Moyis ol, kwëc gër aŋar do polo gër angwëngw.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ɓën ɗek bax ƴambënd eƴamb eɓat, ed bax xaniwënd gër orën el.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Do ɓën ɗek bax ŝeɓënd eŝeɓ ceɓ ir bax xaniwënd gër orën in. Aŝeɓ bani ŝeɓënd gër angaỹ and Kaxanu, and baɓi sëfarand aŋ. Do angaỹ aŋo hi bax Kërisët.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ɓarikan ɓëranjëm ang hi bani ak, abani ri na ɓend këŋo nënganënd Kaxanu ɓeŋ, mëŋ ŝësëraxën këni gër ladawe.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ɓend hi baɓi ɓeŋo, ɓamatinali ɓand këɓo felërand ex këdi këne ŝote oñandi oñëŋënax, ang ɓëxarëk ɓëreɓi ak.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Këren gi ex na ɓër xwëtak olaŝ, ang ɓëxarëk ɓërëmar ak. Oñëgw Omënëk ok ga këɓi fëlëtënd wa mondako: «Ɓulunda in xwënda këni ñambëran do gë oŝeɓ. Ata xani këni eni nëxira.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Kërene yëlayaye na gër eñac ang yëlaya bani ɓërëmar ak xali akey amat, ŝës këni ɓela owëli alapem gë otas.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Kërenëŋo ỹanaxënënd ex na Kërisët an ang bano ỹanaxënënd ɓërëmar ak, ata ŝësëra këni ga h̃atëra kënëɓi ɓandën.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ɓëte këren ŋunëŋunand na ang bani wunëŋunand ɓërëmar ak, ata ŝësëra këni ga law̃ëra këɓi meleka ir ecës in.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ɓetëm ɓeŋo ɗek hi baɓi ɓëxarëk ɓëreɓi ɓën. Do er ỹëgwaxën këni ang amatinali and këɓo felëra fo ex, ɓiyi ɓër h̃atënëgu këɓo ɓakey ɓapelatar ɓand ngwën ɓëjo.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Awa ado en yëland mëne axor kën xor en kwëỹëta eñëŋënax eŋ, titinayin këdi këŋun naŋëta!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Atëƴ ax gi ex na and ɓayik aɓi gind na ɓela. Ɓarikan Kaxanu mokwëta hi ko, atëƴ gamatak axo teɓ na, eŋun ŋatënëgu na xarak ax gi ex na and kën xor. Gër atëƴ aŋo fo ko nëcët er kën xoraxën in.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Mëŋ ex, wën ɓër ke ɓalënd mbaŋ ɓëjo, kwëỹëtayin ekëla ed olaŝ el.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ang ɓër gë onden fo këmun felërand, do kamanin wën dëŋ end këme rend eŋo.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Eŝeɓ ceɓ ir këne yëlarënde gër ecemar ed Axwën in and këne ŝalend aŋ, ang gi ex na nde ejo ex eɓaỹër ed gër oŝat Kërisët el? Do amburu and këne ŝetërënde aŋ, w̃acayak ɓëte eɓar ed ɓar këne gër Kërisët gë eman endexëm el.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Gayikako amburu amat fo këne ŝetërënde ɓiyi ɓër hi këne ɓëranjëm, awa eman emat hi këne.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Kwitayinëɓi enëng end Ɓëyisërayel eŋ: and bani ɓarërënd cale do eni ƴambënd ỹas er oyel or ŝaɗaxa kënëɓi gër angëɓ eŋ, aɓar bani ɓarënd gë Kaxanu.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ine ngwa këme rend? Ba mëne ỹas er oyel or ŝaɗaxa kënëɓi gër olaŝ eŋ ỹeỹ ex nde? Ba mëne eɗaŝ el ỹeỹ ex nde?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ɓëtëdëŋ! Ɓarikan er këni ŝaɗaxand gër eɗaŝ in, ɓëyël kënëɓi ŝaɗaxanënd, ax gi ex na Kaxanu. Xarak, axe ñandi ex na en ɓar gë ɓëyël ɓën.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Wën an kor na en yëlarënd andëmba and Axwën aŋ do gë andëmba and ɓëyël aŋ. An kor na en ƴambënd ecemar ed Axwën el do gë ecemar ed ɓëyël el.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ba eŋo ƴakëraxi Axwën an nde ỹandi këɓo? Ba ojaw̃ nde xuca kënëŋone?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Wëno axor këme xor me dind er ex yo, ɓari ax gi ex na er ex yo hik gë ofëcak. Ỹoweỹ ax cëɓa ex na, ɓari ax gi ex na er ex yo kë xemënënd gër ekwëta.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ala kala calayindëlexo ofëcak or aŝandaw̃ ol, ax gi ex na orexëm fo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ƴambindën ɗek er këni fanënd gër marëse in. Këren mëkarand na këdi këŋun wëlandëra gër onden ondewën.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Gayikwa Oñëgw Omënëk ok rek:
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Angëmëne ar ax gi ex na këreceŋ w̃ac këŋun eƴambëran do wën en ma en ƴe, ƴambin er kënun rëɗën yo. Këren mëkand na en nang ba aỹap ỹap këŋun, këdi kën wël onden oŋ.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ɓarikan angëmëne ala exo de: «Ỹas eŋo er oyel or ŝaɗaxa kënëɓi gër eɗaŝ ex ɗe.» Awa në end ar fel këŋun eŋo eŋ, këren ƴamb na këdi kën wël onden oŋ.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 And këme rend: «Këdi kën wël onden oŋ», end onden ond aŝëxen eŋ këme yeƴanënd, ax gi ex na end onden ondewën eŋ. Enimin, inew̃a ke nëpaxën anjëlan and ala aŝëxe gër er këme yëland aỹap ỹap ke in?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Angëmëne wëno oŝet oram ol këme xanand gë ecëkwa, ine cëŋ këne renaxën në end er këme ŝëkwand me ƴambaxën in?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Awa kën ƴambërand nde, kën ŝeɓërand nde ba kën rind er ex yo, calayindën ex canaya enjaran end Kaxanu eŋ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Këren gi na ang ekaỹ ed këni fokërërand ɓela fo, ax gi ex na ɓenëng ɓecëxe, ax gi ex na Ɓëŝëwif, ax gi ex na ɓër gër Amara and Kaxanu ɓën.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Awa ola orewën ol gilex ang oram ak: gër ɓeɓër këme rind axemëna këme xemënand, eŋo nëngan ala kala. Ofëcak or ɓela ɗek këme ŝaland, ax gi ex na oram fo, eni pexaxën ɓëranjëm.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.