Zacarias 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Ranễng ca táq ntỡng cớp cứq, án píh loah, cớp amoaih cứq, ariang noau amoaih cũai bếq.
1 Então o anjo que falava comigo voltou e me despertou, como se eu tivesse estado dormindo.
2 Án blớh cứq neq: “Mới bữn hữm ntrớu?”
2 “O que você vê agora?”, ele perguntou. Respondi: “Vejo um candelabro de ouro maciço, com uma vasilha de azeite em cima. Ao redor da vasilha há sete lâmpadas, e cada lâmpada tem sete tubos com pavios.
3 Bar coah rông tớu bữn nỡm o‑li‑vê, muoi coah muoi nỡm.”
3 Vejo também duas oliveiras, uma de cada lado da vasilha”.
4 Chơ, cứq blớh ranễng ki neq: “Achuaih ơi! Máh acán nâi apáh tếc ntrớu?”
4 Então perguntei ao anjo: “O que é isto, meu senhor?”.
5 Án blớh loah cứq neq: “Nŏ́q, mới tỡ bữn dáng tỡ?”
5 “Você não sabe?”, perguntou o anjo. “Não, meu senhor”, respondi.
6 Ngkíq án atỡng cứq neq: “Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ ễ atỡng Saru-babel neq: ‘Tỡ cỡn cỗ nhơ tễ rêng mới, tỡ la tễ chớc mới, ma cỗ nhơ tễ Raviei cứq!’ Ngkíq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai.
6 Então ele me disse: “Assim diz o S enhor a Zorobabel: Não por força, nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Máh ranáq túh coat ntâng lứq, toâr sanŏ́q cóh, la pứt sarbiet chíq choâng moat mới. Mới bữn táq loah tamái Dống Sang Toâr cứq; toâq mới achúh cốc tamáu parsốt tháng, máh cũai proai ễ triau cupo casang lứq neq: ‘Tamáu ki o lứq! Tamáu ki o la‑ỡq.’”
7 Nada será obstáculo para Zorobabel, nem mesmo uma grande montanha; diante dele ela se tornará uma planície! E, quando Zorobabel colocar em lugar a última pedra do templo, o povo gritará: ‘É pela graça! É pela graça!’”.
8 Chơ cứq bữn roap santoiq canŏ́h ễn tễ Yiang Sursĩ.
8 Depois, recebi outra mensagem do S enhor :
9 Yiang Sursĩ pai neq: “Atĩ Saru-babel toâp táq tanang Dống Sang Toâr nâi, cớp nỡ‑ra án táq moâm. Tữ máh ranáq nâi toâq, cũai proai cứq têq dáng samoât lứq, cứq toâp ớn mới toâq pỡ tỗp alới.
9 “Zorobabel lançou os alicerces deste templo, e ele o completará. Então vocês saberão que o S enhor dos Exércitos me enviou.
10 Chỗi ayê ra‑ac bo noau tabŏ́q táq ranáq cớt. Lứq samoât, nỡ‑ra máh cũai cỡt bũi óh toâq alới hữm Saru-babel yống samữ chiaq táq to loah ranáq sĩa.
10 Não desprezem os começos humildes, pois o S enhor se alegra ao ver a obra começar, ao ver o prumo na mão de Zorobabel”. (As sete lâmpadas
11 Chơ, cứq blớh ranễng ki neq: “Bar nỡm aluang o‑li‑vê ca ỡt coah atoam cớp coah avêr rông chớp tớu, ki cỡt tếc ntrớu?
11 Então perguntei ao anjo: “O que são as duas oliveiras, uma de cada lado do candelabro?
12 Cớp bar abễng o‑li‑vê ca ỡt bar coah ntrũiq yễng ca asễng dỡq nsễng o‑li‑vê, ki bữn tếc ntrớu?”
12 E o que são os dois ramos de oliveira que derramam azeite dourado por dois tubos de ouro?”.
13 Án ta‑ỡi cứq: “Nŏ́q, mới tỡ bữn dáng tỡ?”
13 “Você não sabe?”, ele perguntou. “Não, meu senhor”, respondi.
14 Chơ ranễng ki ta‑ỡi neq: “Ŏ́c ki sacâm tễ bar náq samiang ca Yiang Sursĩ khoiq rưoh cớp chóh yỗn táq ranáq án; án la Yiang Sursĩ ca sốt nheq cốc cutễq nâi.”
14 Então ele me disse: “Eles representam os dois ungidos que ficam na presença do Senhor de toda a terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.