Tiago 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Sễm ai ơi! Tỡ bữn o sa‑ữi náq tễ tỗp anhia chống ễ cỡt thâi atỡng cũai canŏ́h. Yuaq hếq ca atỡng cũai canŏ́h, khân hếq toâp tỡ bữn táq puai parnai hếq atỡng, ki hếq roap tôt ntâng hỡn tễ cũai canŏ́h.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Nheq tữh hái táq sa‑ữi ranáq lôih. Ma khân bữn cũai aléq ma tỡ nai táq ntỡng ŏ́c lôih ntrớu, cũai ki tanoang o dũ ŏ́c tâng mứt án. Yuaq cũai aléq ma rơi rabán lieih án, cũai ki rơi rabán nheq tỗ án tê.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Cứq sacâm neq: Hái dốq chóq nhễm tâng bỗq aséh yỗn aséh ki trĩh hái. Chơ ntốq aléq hái yoc ễ pỡq, têq hái dững aséh ki pỡq.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Cứq sacâm tễ tuoc ễn neq: Bữn tuoc toâr lứq, cớp cuyal phát clúh tuoc rêng lứq, ma noâng têq cũai dững tuoc ki chu ntốq léq án yoc ễ pỡq, yuaq tuoc ki bữn crơng abĩat cớt cớt têq noau abĩat tuoc ki. Lieih la machớng ki tê.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Án la cớt cớt lứq tâng tỗ hái, ma têq án táq ntỡng parnai mantoâr yỗn cũai canŏ́h khễn hái.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Lieih cũai la machớng ũih blữ tê. Lieih hái táq ranáq sâuq hỡn tễ nheq ramứh canŏ́h tâng tỗ hái. Khân lieih hái loai ŏ́c sâuq, ki nheq tỗ hái cỡt sâuq tê. Ŏ́c ki la samoât ũih blữ loŏh tễ pống sarloac.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Têq cũai rabán dũ ramứh charán, dếh chớm, cusân, cớp dũ ramứh ỡt tâng dỡq mưt. Yuaq cũai khoiq bán dũ ramứh charán ki chơ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ma tỡ bữn cũai aléq têq rabán lieih án bữm. Lieih dốq táq ntỡng níc parnai sâuq. Ngkíq lieih hái la samoât pih cusân têq cachĩt máh cũai.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Lieih hái dốq khễn Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp lieih hái dốq acrieiq cũai hỡ. Ma ŏ́c ki la machớng hái acrieiq Yiang Sursĩ tê, yuaq Yiang Sursĩ khoiq tễng cũai yỗn cỡt ariang án tê.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ŏ́c khễn cớp ŏ́c acrieiq la loŏh tễ muoi hŏ́ng bỗq. Sễm ai ơi! Tỡ pĩeiq táq ngkíq!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Bữn tỡ, muoi parluoiq dỡq mec ma bữn dỡq ễm cớp dỡq tỡ ễm?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Sễm ai ơi! Nỡm tarúng tỡ nai cỡt palâi o‑li‑vê, cớp voar nho tỡ nai cỡt palâi tarúng. Cớp muoi parluoiq dỡq mec tỡ nai bữn dỡq ễm cớp tỡ ễm.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Bữn cũai tễ tỗp anhia ca lứq rangoaiq cớp khễuq tỡ? Khân bữn, cóq cũai ki ỡt khũn cớp táq ranáq o níc, ma cóq án chỗi táq ễq noau khễn án. Chơ cũai canŏ́h dáng samoât, án la lứq rangoaiq.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Khân anhia manoaq sa‑on tễ manoaq, tỡ la manoaq ễq hỡn tễ manoaq, chỗi pai anhia rangoaiq. Khân anhia pai ngkíq, lứq anhia pai lauq sâng.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ŏ́c rangoaiq ngkíq tỡ bữn toâq tễ Yiang Sursĩ, ma toâq tễ dỡi nâi cớp tễ yiang sâuq.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ntốq aléq ma bữn manoaq sa‑on tễ manoaq, tỡ la manoaq ễq hỡn tễ manoaq, ntốq ki bữn sa‑ữi ralỗih cớp sa‑ữi ranáq sâuq canŏ́h hỡ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ma khân Yiang Sursĩ yỗn hái bữn ŏ́c rangoaiq tễ án, nhũang lứq mứt pahỡm hái tỡ ễq táq ranáq sâuq. Ntun ễn, hái tỡ bữn ralỗih cớp yớu; hái bữn mứt khũn; hái ĩt mứt pahỡm yớu; hái sâng ayooq táq cũai canŏ́h; hái táq níc ranáq o; hái tỡ bữn bữn bar mứt; cớp hái tỡ bữn táq ntỡng lauq.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Khân hái táq yỗn manoaq ỡt o chóq manoaq, ki nheq tữh hái ỡt ien khễ parnơi. Chơ hái têq táq níc ranáq tanoang o.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.