Tiago 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Sễm ai ơi! Tỡ bữn o sa‑ữi náq tễ tỗp anhia chống ễ cỡt thâi atỡng cũai canŏ́h. Yuaq hếq ca atỡng cũai canŏ́h, khân hếq toâp tỡ bữn táq puai parnai hếq atỡng, ki hếq roap tôt ntâng hỡn tễ cũai canŏ́h.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Nheq tữh hái táq sa‑ữi ranáq lôih. Ma khân bữn cũai aléq ma tỡ nai táq ntỡng ŏ́c lôih ntrớu, cũai ki tanoang o dũ ŏ́c tâng mứt án. Yuaq cũai aléq ma rơi rabán lieih án, cũai ki rơi rabán nheq tỗ án tê.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Cứq sacâm neq: Hái dốq chóq nhễm tâng bỗq aséh yỗn aséh ki trĩh hái. Chơ ntốq aléq hái yoc ễ pỡq, têq hái dững aséh ki pỡq.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Cứq sacâm tễ tuoc ễn neq: Bữn tuoc toâr lứq, cớp cuyal phát clúh tuoc rêng lứq, ma noâng têq cũai dững tuoc ki chu ntốq léq án yoc ễ pỡq, yuaq tuoc ki bữn crơng abĩat cớt cớt têq noau abĩat tuoc ki. Lieih la machớng ki tê.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Án la cớt cớt lứq tâng tỗ hái, ma têq án táq ntỡng parnai mantoâr yỗn cũai canŏ́h khễn hái.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Lieih cũai la machớng ũih blữ tê. Lieih hái táq ranáq sâuq hỡn tễ nheq ramứh canŏ́h tâng tỗ hái. Khân lieih hái loai ŏ́c sâuq, ki nheq tỗ hái cỡt sâuq tê. Ŏ́c ki la samoât ũih blữ loŏh tễ pống sarloac.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Têq cũai rabán dũ ramứh charán, dếh chớm, cusân, cớp dũ ramứh ỡt tâng dỡq mưt. Yuaq cũai khoiq bán dũ ramứh charán ki chơ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ma tỡ bữn cũai aléq têq rabán lieih án bữm. Lieih dốq táq ntỡng níc parnai sâuq. Ngkíq lieih hái la samoât pih cusân têq cachĩt máh cũai.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Lieih hái dốq khễn Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp lieih hái dốq acrieiq cũai hỡ. Ma ŏ́c ki la machớng hái acrieiq Yiang Sursĩ tê, yuaq Yiang Sursĩ khoiq tễng cũai yỗn cỡt ariang án tê.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ŏ́c khễn cớp ŏ́c acrieiq la loŏh tễ muoi hŏ́ng bỗq. Sễm ai ơi! Tỡ pĩeiq táq ngkíq!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Bữn tỡ, muoi parluoiq dỡq mec ma bữn dỡq ễm cớp dỡq tỡ ễm?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Sễm ai ơi! Nỡm tarúng tỡ nai cỡt palâi o‑li‑vê, cớp voar nho tỡ nai cỡt palâi tarúng. Cớp muoi parluoiq dỡq mec tỡ nai bữn dỡq ễm cớp tỡ ễm.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Bữn cũai tễ tỗp anhia ca lứq rangoaiq cớp khễuq tỡ? Khân bữn, cóq cũai ki ỡt khũn cớp táq ranáq o níc, ma cóq án chỗi táq ễq noau khễn án. Chơ cũai canŏ́h dáng samoât, án la lứq rangoaiq.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Khân anhia manoaq sa‑on tễ manoaq, tỡ la manoaq ễq hỡn tễ manoaq, chỗi pai anhia rangoaiq. Khân anhia pai ngkíq, lứq anhia pai lauq sâng.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ŏ́c rangoaiq ngkíq tỡ bữn toâq tễ Yiang Sursĩ, ma toâq tễ dỡi nâi cớp tễ yiang sâuq.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ntốq aléq ma bữn manoaq sa‑on tễ manoaq, tỡ la manoaq ễq hỡn tễ manoaq, ntốq ki bữn sa‑ữi ralỗih cớp sa‑ữi ranáq sâuq canŏ́h hỡ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ma khân Yiang Sursĩ yỗn hái bữn ŏ́c rangoaiq tễ án, nhũang lứq mứt pahỡm hái tỡ ễq táq ranáq sâuq. Ntun ễn, hái tỡ bữn ralỗih cớp yớu; hái bữn mứt khũn; hái ĩt mứt pahỡm yớu; hái sâng ayooq táq cũai canŏ́h; hái táq níc ranáq o; hái tỡ bữn bữn bar mứt; cớp hái tỡ bữn táq ntỡng lauq.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Khân hái táq yỗn manoaq ỡt o chóq manoaq, ki nheq tữh hái ỡt ien khễ parnơi. Chơ hái têq táq níc ranáq tanoang o.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.