Tiago 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Cứq la Yacỡ chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh anhia. Cứq la cũai ca pruam táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ cớp yỗn Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Cứq chĩc choâiq nâi cơiq sa‑óh nheq tữh anhia muoi chít la bar tỗp tŏ́ng toiq I-sarel ca ỡt parsáng-parsaiq tâng dũ cruang.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Sễm ai ơi! Máh ŏ́c túh coat ca toâq pỡ anhia, cóq anhia noap ŏ́c ki la ŏ́c bũi,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 yuaq anhia dáng ŏ́c túh coat nâi toâq dŏq chim anhia sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi, ma tỡ bữn. Cớp ŏ́c túh coat nâi chuai mứt pahỡm anhia yỗn rơi tanhĩr.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Toâq anhia rơi tanhĩr ŏ́c túh coat, ki mứt pahỡm anhia cỡt pacái lứq. Ngkíq mứt pahỡm anhia tỡ bữn khlâiq muoi ŏ́c o ntrớu yáng moat Yiang Sursĩ.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Khân bữn cũai tễ anhia ma ŏ́q ŏ́c rangoaiq, cóq án sễq tễ Yiang Sursĩ. Chơ Yiang Sursĩ lứq yỗn án bữn ramứh án sễq. Cớp Yiang Sursĩ tỡ nai nhôp cũai sễq tễ án.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ma toâq anhia sễq tễ Yiang Sursĩ, cóq anhia sa‑âm. Anhia chỗi chanchớm Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn ŏ́c anhia sễq. Cũai aléq ma chanchớm ngkíq, cũai ki la samoât riang dỡq canoâq chanchoâc bo cuyal phát, chơ cỡt chanchoâc níc.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Cũai ngkíq, án tỡ têq ngcuang bữn roap ŏ́c ntrớu án sễq tễ Yiang Sursĩ.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Cũai ki bữn bar mứt, ngkíq án saria sarnớm, tỡ dáng ntrớu án ễ chanchớm.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Máh sễm ai tâng tỗp sa‑âm ca cadĩt, cóq alới sâng bũi ỡn, yuaq alới cỡt toâr tê yáng moat Yiang Sursĩ.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ma máh sễm ai tâng tỗp sa‑âm ca sốc, cóq alới sâng bũi ỡn yuaq Yiang Sursĩ tỡ bữn noap ntrớu crơng sanốc alới bữn tâng dỡi nâi. Yuaq nỡ‑ra alới cóq cuchĩt pứt machớng piar bát.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Moat mandang claq rêng lứq, chơ cỡt phũac dễh-dễh, cớp piar bát cỡt khỗ cớp saroi. Ngkíq piar ki cỡt abuoiq nheq, tỡ bữn o noâng. Cũai sốc la machớng ki tê. Alới tál yoc ễ bữn sa‑ữi sanốc, ma alới tỡ dáng tangái léq alới cuchĩt.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Bốn lứq cũai ca tanhĩr ŏ́c túh coat, yuaq vớt án tanhĩr, án bữn cóng tamoong mantái. Yiang Sursĩ khoiq ữq ễ yỗn nheq tữh cũai ca ayooq án bữn tamoong mantái.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Cũai aléq ma sâng yoc ễ táq ranáq lôih, án tỡ têq pai Yiang Sursĩ radững án táq ranáq ki, yuaq Yiang Sursĩ tỡ nai táq lôih, cớp tỡ nai radững cũai táq ranáq ngkíq.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ma ngê tâng mứt pahỡm cũai bữm dốq ham táq ranáq sâuq. Ngkíq ngê ki radững cũai táq ranáq lôih.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Khân ŏ́c sâuq khoiq dáh tâng mứt pahỡm cũai, cũai ki lứq táq ranáq lôih. Cớp khân ranáq lôih ki cỡt toâr achỗn tâng mứt pahỡm cũai ki, nỡ‑ra cũai ki cuchĩt.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ơ sễm ai ơi! Cứq sâng ayooq lứq anhia. Ngkíq cứq tỡ ễq anhia phếq tỗ anhia bữm.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Dũ ramứh o hái bữn, ramứh ki sễng tễ paloŏng. Yiang Sursĩ toâp yỗn hái bữn ŏ́c ki, cớp hái tỡ bữn khlâiq muoi ramứh o ntrớu. Yiang Sursĩ khoiq tễng dũ ŏ́c poang tâng paloŏng. Ŏ́c poang ki ralêq níc, tráh cớp pum. Ma Yiang Sursĩ tỡ nai ralêq; cu cumo án machớng níc.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yiang Sursĩ rưoh hái yỗn cỡt con án la cỗ nhơ parnai pĩeiq tễ án. Chơ Yiang Sursĩ yỗn hái cỡt toâr hỡn tễ dũ ramứh án khoiq tễng.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Anhia la sễm ai ca cứq ayooq lứq. Ngkíq cứq yoc anhia tamứng máh santoiq nâi cứq atỡng anhia. Dũ náq anhia cóq tamứng chái, ma pai laviei. Cớp chỗi coâp nsóq,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 yuaq mứt pahỡm nsóq tỡ têq táq ranáq tanoang o tễ Yiang Sursĩ.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ngkíq, cóq anhia táh nheq máh ranáq sâuq anhia dốq táq cớp ngê lôih anhia dốq puai. Cớp cóq anhia roap ĩt parnai ca Yiang Sursĩ khoiq chóh tâng mứt pahỡm anhia, na mứt lamên, yuaq parnai ki têq yỗn raviei anhia bữn tamoong mantái.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Cóq anhia táq puai samoât lứq parnai Yiang Sursĩ. Anhia chỗi tamứng mahỗi, chơ khlĩr toâp. Khân anhia khoiq sâng parnai Yiang Sursĩ, ma anhia tỡ bữn puai lứq samoât, anhia chống thũ mứt anhia bữm.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Yuaq cũai aléq tamứng parnai Yiang Sursĩ ma án tỡ bữn táq puai, án la samoât cũai loang kếng.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Án hữm roâp án samoât lứq, ma tữ án pỡq tễ kếng, án khlĩr toâp roâp án.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ma bốn lứq cũai aléq ma ĩt samoât samơi máh parnai o tễ Yiang Sursĩ, yuaq parnai ki têq acláh án tễ cỡt sũl ngê lôih. Cũai ki táq puai níc parnai o, ki án tỡ bữn tamứng mahỗi, chơ khlĩr toâp. Án táq samoât níc máh parnai ki atỡng. Cũai ki bữn ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ puai loah máh ranáq án táq.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Khân cũai aléq chanchớm án tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, ma án tỡ dáng rabán lieih án, cũai ki thũ mứt án bữm. Ngê án táq puai tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ranáq ca Yiang Sursĩ noap bráh o cớp tỡ bữn noau têq pai lôih la neq: Muoi la rachuai cán cumai con cumuiq tễ ŏ́c alới túh coat. Bar la viaq yơng tễ ranáq sâuq tâng dỡi nâi.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.