Tiago 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cứq la Yacỡ chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh anhia. Cứq la cũai ca pruam táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ cớp yỗn Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Cứq chĩc choâiq nâi cơiq sa‑óh nheq tữh anhia muoi chít la bar tỗp tŏ́ng toiq I-sarel ca ỡt parsáng-parsaiq tâng dũ cruang.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Sễm ai ơi! Máh ŏ́c túh coat ca toâq pỡ anhia, cóq anhia noap ŏ́c ki la ŏ́c bũi,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 yuaq anhia dáng ŏ́c túh coat nâi toâq dŏq chim anhia sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi, ma tỡ bữn. Cớp ŏ́c túh coat nâi chuai mứt pahỡm anhia yỗn rơi tanhĩr.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Toâq anhia rơi tanhĩr ŏ́c túh coat, ki mứt pahỡm anhia cỡt pacái lứq. Ngkíq mứt pahỡm anhia tỡ bữn khlâiq muoi ŏ́c o ntrớu yáng moat Yiang Sursĩ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Khân bữn cũai tễ anhia ma ŏ́q ŏ́c rangoaiq, cóq án sễq tễ Yiang Sursĩ. Chơ Yiang Sursĩ lứq yỗn án bữn ramứh án sễq. Cớp Yiang Sursĩ tỡ nai nhôp cũai sễq tễ án.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ma toâq anhia sễq tễ Yiang Sursĩ, cóq anhia sa‑âm. Anhia chỗi chanchớm Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn ŏ́c anhia sễq. Cũai aléq ma chanchớm ngkíq, cũai ki la samoât riang dỡq canoâq chanchoâc bo cuyal phát, chơ cỡt chanchoâc níc.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Cũai ngkíq, án tỡ têq ngcuang bữn roap ŏ́c ntrớu án sễq tễ Yiang Sursĩ.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Cũai ki bữn bar mứt, ngkíq án saria sarnớm, tỡ dáng ntrớu án ễ chanchớm.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Máh sễm ai tâng tỗp sa‑âm ca cadĩt, cóq alới sâng bũi ỡn, yuaq alới cỡt toâr tê yáng moat Yiang Sursĩ.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ma máh sễm ai tâng tỗp sa‑âm ca sốc, cóq alới sâng bũi ỡn yuaq Yiang Sursĩ tỡ bữn noap ntrớu crơng sanốc alới bữn tâng dỡi nâi. Yuaq nỡ‑ra alới cóq cuchĩt pứt machớng piar bát.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Moat mandang claq rêng lứq, chơ cỡt phũac dễh-dễh, cớp piar bát cỡt khỗ cớp saroi. Ngkíq piar ki cỡt abuoiq nheq, tỡ bữn o noâng. Cũai sốc la machớng ki tê. Alới tál yoc ễ bữn sa‑ữi sanốc, ma alới tỡ dáng tangái léq alới cuchĩt.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Bốn lứq cũai ca tanhĩr ŏ́c túh coat, yuaq vớt án tanhĩr, án bữn cóng tamoong mantái. Yiang Sursĩ khoiq ữq ễ yỗn nheq tữh cũai ca ayooq án bữn tamoong mantái.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Cũai aléq ma sâng yoc ễ táq ranáq lôih, án tỡ têq pai Yiang Sursĩ radững án táq ranáq ki, yuaq Yiang Sursĩ tỡ nai táq lôih, cớp tỡ nai radững cũai táq ranáq ngkíq.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ma ngê tâng mứt pahỡm cũai bữm dốq ham táq ranáq sâuq. Ngkíq ngê ki radững cũai táq ranáq lôih.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Khân ŏ́c sâuq khoiq dáh tâng mứt pahỡm cũai, cũai ki lứq táq ranáq lôih. Cớp khân ranáq lôih ki cỡt toâr achỗn tâng mứt pahỡm cũai ki, nỡ‑ra cũai ki cuchĩt.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ơ sễm ai ơi! Cứq sâng ayooq lứq anhia. Ngkíq cứq tỡ ễq anhia phếq tỗ anhia bữm.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Dũ ramứh o hái bữn, ramứh ki sễng tễ paloŏng. Yiang Sursĩ toâp yỗn hái bữn ŏ́c ki, cớp hái tỡ bữn khlâiq muoi ramứh o ntrớu. Yiang Sursĩ khoiq tễng dũ ŏ́c poang tâng paloŏng. Ŏ́c poang ki ralêq níc, tráh cớp pum. Ma Yiang Sursĩ tỡ nai ralêq; cu cumo án machớng níc.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Yiang Sursĩ rưoh hái yỗn cỡt con án la cỗ nhơ parnai pĩeiq tễ án. Chơ Yiang Sursĩ yỗn hái cỡt toâr hỡn tễ dũ ramứh án khoiq tễng.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Anhia la sễm ai ca cứq ayooq lứq. Ngkíq cứq yoc anhia tamứng máh santoiq nâi cứq atỡng anhia. Dũ náq anhia cóq tamứng chái, ma pai laviei. Cớp chỗi coâp nsóq,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 yuaq mứt pahỡm nsóq tỡ têq táq ranáq tanoang o tễ Yiang Sursĩ.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ngkíq, cóq anhia táh nheq máh ranáq sâuq anhia dốq táq cớp ngê lôih anhia dốq puai. Cớp cóq anhia roap ĩt parnai ca Yiang Sursĩ khoiq chóh tâng mứt pahỡm anhia, na mứt lamên, yuaq parnai ki têq yỗn raviei anhia bữn tamoong mantái.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Cóq anhia táq puai samoât lứq parnai Yiang Sursĩ. Anhia chỗi tamứng mahỗi, chơ khlĩr toâp. Khân anhia khoiq sâng parnai Yiang Sursĩ, ma anhia tỡ bữn puai lứq samoât, anhia chống thũ mứt anhia bữm.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Yuaq cũai aléq tamứng parnai Yiang Sursĩ ma án tỡ bữn táq puai, án la samoât cũai loang kếng.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Án hữm roâp án samoât lứq, ma tữ án pỡq tễ kếng, án khlĩr toâp roâp án.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ma bốn lứq cũai aléq ma ĩt samoât samơi máh parnai o tễ Yiang Sursĩ, yuaq parnai ki têq acláh án tễ cỡt sũl ngê lôih. Cũai ki táq puai níc parnai o, ki án tỡ bữn tamứng mahỗi, chơ khlĩr toâp. Án táq samoât níc máh parnai ki atỡng. Cũai ki bữn ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ puai loah máh ranáq án táq.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Khân cũai aléq chanchớm án tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, ma án tỡ dáng rabán lieih án, cũai ki thũ mứt án bữm. Ngê án táq puai tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ranáq ca Yiang Sursĩ noap bráh o cớp tỡ bữn noau têq pai lôih la neq: Muoi la rachuai cán cumai con cumuiq tễ ŏ́c alới túh coat. Bar la viaq yơng tễ ranáq sâuq tâng dỡi nâi.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.