Romanos 9
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Cứq yoc anhia dáng muoi ramứh lứq pĩeiq. Cứq la cũai sa‑âm Crĩt, cớp Raviei Yiang Sursĩ dáng cứq atỡng tanoang lứq. Cứq tỡ bữn cakéq ntrớu.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Cứq yoc anhia dáng neq: Cứq sâng ngua lứq, cớp ŏ́c ngua nâi tỡ nai pứt.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Hỡn tễ dũ ramứh canŏ́h tâng dỡi tamoong cứq, cứq yoc ỡt muoi mứt cớp Crĩt. Ma khân cứq cóq chĩuq ratáh tễ Crĩt, dŏq chuai yỗn cũai I-sarel sa‑âm án, cứq lứq sâng bũi ratáh toâp. Yuaq cứq ayooq sễm ai cứq, la cũai I-sarel, clữi tễ cứq ayooq tỗ cứq bữm.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Tỗp I-sarel la samoât con acái Yiang Sursĩ tê. Alới khoiq hữm chớc Yiang Sursĩ chơ. Yiang Sursĩ khoiq yỗn alới kĩaq parnai án cớp phễp rit án. Alới sang Yiang Sursĩ khoiq dũn lứq chơ. Cớp Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp alới.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Alới la muoi tŏ́ng toiq cớp A-praham, I-sac, cớp Yacốp. Bo Crĩt cỡt cũai, án la tễ tỗp I-sarel tê. Án toâp sốt toâr clữi nheq tễ canŏ́h. Án lĩ-ralĩ cớp Yiang Sursĩ. Cóq noau khễn án mantái níc. Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Cứq tỡ bữn pai máh parnai Yiang Sursĩ ữq tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Ma lứq samoât tỡ bữn dũ náq tễ tỗp I-sarel cỡt con acái Yiang Sursĩ.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn rưoh dũ náq con A-praham ma dŏq alới la lứq tŏ́ng toiq A-praham. Yiang Sursĩ khoiq atỡng A-praham neq: “Nhơ tễ I-sac cứq táq yỗn mới bữn máh ŏ́c cứq khoiq ữq cớp mới.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Ŏ́c nâi la neq: Máh cũai tễ con tŏ́ng A-praham, tỡ cỡn nheq tữh alới la con acái Yiang Sursĩ rưoh. Ma máh cũai Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp alới, ống alới ki toâp la lứq con acái Yiang Sursĩ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Yuaq Yiang Sursĩ khoiq ữq cớp A-praham neq: “Noâng muoi cumo ễn cứq ễ toâq loah pỡ mới. Tangái ki, Sara lacuoi mới lứq bữn muoi lám con samiang.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Cớp cứq atỡng muoi ramứh ễn tễ Rê-be-ca, lacuoi I-sac, achúc achiac hái. Tữ Rê-be-ca ỡt mumiaq, Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Toâq tangái mới sễt con, mới lứq bữn bar lám con samiang.”
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Noau khoiq chĩc tễ bar náq con samiang Rê-be-ca tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q neq:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Nŏ́q hái yoc ễ pai tễ ŏ́c ki? Hái ễ pai Yiang Sursĩ táq tỡ pĩeiq tỡ? Lứq tỡ cỡn ngkíq!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Yuaq Yiang Sursĩ khoiq atỡng Môi-se neq: “Tam cứq! Khân cứq sâng ayooq táq cũai aléq, ki cứq ayooq. Cớp khân cứq sâng sarũiq táq cũai aléq, ki cứq sarũiq.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Ngkíq ŏ́c ki tam Yiang Sursĩ. Khân án sâng ayooq táq, ki án ayooq. Cũai tỡ têq chanchớm ntrớu tỡ la táq ntrớu ễ bữn ŏ́c ki.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq chĩc la Yiang Sursĩ pai chóq puo cruang Ê-yip-tô neq:
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Ngkíq tam Yiang Sursĩ. Khân án sâng yoc, ki án ayooq táq cũai. Khân án sâng yoc ễ táq yỗn mứt alới coang, ki án táq.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Cŏh lơ anhia ễ blớh cứq neq: “Khân ngkíq, nŏ́q Yiang Sursĩ tếq hái, pai hái bữn lôih? Yuaq hái tỡ rơi táq ŏ́c sâuq ntrớu khân Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn hái táq.”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Ma cứq ta‑ỡi loah anhia neq: “Ơ sễm ai ơi! Nŏ́q anhia khớn pai ngkíq chóq Yiang Sursĩ? Adéh cutễq tỡ têq suon cớp cũai mial án neq: ‘Nŏ́q mới táq roâp cứq nneq?’”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Án ca mial bar bễng adéh tễ muoi cốc cutễq, têq án mial muoi bễng nêuq o, ma muoi bễng ễn o padam sâng. Tam mứt án yoc.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Machớng ki tê, Yiang Sursĩ ndỡm nheq tữh cũai. Án bữn mứt cutâu lứq chóq cũai ca táq moang ranáq sâuq. Ngkíq, nỡ‑ra án pupứt alới ki. Ma Yiang Sursĩ yoc ễ apáh chớc án tê. Ngkíq án ót dũn chóq cũai táq ranáq sâuq.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Yiang Sursĩ táq ngkíq, yuaq án yoc apáh yỗn hái dáng án bữn chớc toâr lứq, cớp án ayooq táq hái sa‑ữi lứq. Án rưoh hái tễ mbŏ́q yỗn hái têq chống tê chớc ang‑ữr án.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Yuaq ngkíq Yiang Sursĩ arô hái, dếh cũai I-sarel cớp cũai tỡ cỡn cũai I-sarel.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Machớng ki tê Hô-sĩa khoiq chĩc tễ mbŏ́q ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng sacoâiq neq:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Pỡ ntốq Yiang Sursĩ khoiq pai chóq cũai ki neq: ‘Anhia tỡ cỡn proai cứq,’ lứq ntốq ki toâp noau dŏq cũai ki la con acái Yiang Sursĩ, án ca tamoong mantái.”
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Cớp Ê-sai la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, án pai tễ tỗp I-sarel neq:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Chái lứq Yiang Sursĩ táq moâm máh parnai án khoiq pai.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Cớp Ê-sai khoiq pai tễ nhũang neq:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai tễ ŏ́c nâi? Hái ễ pai neq: Máh cũai tỡ cỡn tễ tỗp I-sarel, tỡ bữn chuaq yoc ễ ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, ma lứq alới bữn ŏ́c ki, cỗ alới sa‑âm.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Ma máh cũai tễ tỗp I-sarel chanchớm alới ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ alới puai phễp rit Môi-se. Ma alới tỡ bữn bữn ŏ́c ki.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Yuaq nŏ́q alới tỡ bữn bữn? Yuaq alới tỡ bữn sa‑âm. Alới chanchớm alới cóq táq puai phễp rit sâng. Ngkíq Yê-su Crĩt cỡt samoât tamáu tâng rana yỗn tỗp I-sarel. Alới tỡ ễq sa‑âm; ŏ́c ki la samoât alới tũl tamáu ki.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Yiang Sursĩ khoiq pai chơ tâng tâm saráq án tễ Yê-su Crĩt neq:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.