Romanos 9
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Cứq yoc anhia dáng muoi ramứh lứq pĩeiq. Cứq la cũai sa‑âm Crĩt, cớp Raviei Yiang Sursĩ dáng cứq atỡng tanoang lứq. Cứq tỡ bữn cakéq ntrớu.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Cứq yoc anhia dáng neq: Cứq sâng ngua lứq, cớp ŏ́c ngua nâi tỡ nai pứt.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Hỡn tễ dũ ramứh canŏ́h tâng dỡi tamoong cứq, cứq yoc ỡt muoi mứt cớp Crĩt. Ma khân cứq cóq chĩuq ratáh tễ Crĩt, dŏq chuai yỗn cũai I-sarel sa‑âm án, cứq lứq sâng bũi ratáh toâp. Yuaq cứq ayooq sễm ai cứq, la cũai I-sarel, clữi tễ cứq ayooq tỗ cứq bữm.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Tỗp I-sarel la samoât con acái Yiang Sursĩ tê. Alới khoiq hữm chớc Yiang Sursĩ chơ. Yiang Sursĩ khoiq yỗn alới kĩaq parnai án cớp phễp rit án. Alới sang Yiang Sursĩ khoiq dũn lứq chơ. Cớp Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp alới.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Alới la muoi tŏ́ng toiq cớp A-praham, I-sac, cớp Yacốp. Bo Crĩt cỡt cũai, án la tễ tỗp I-sarel tê. Án toâp sốt toâr clữi nheq tễ canŏ́h. Án lĩ-ralĩ cớp Yiang Sursĩ. Cóq noau khễn án mantái níc. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Cứq tỡ bữn pai máh parnai Yiang Sursĩ ữq tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Ma lứq samoât tỡ bữn dũ náq tễ tỗp I-sarel cỡt con acái Yiang Sursĩ.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn rưoh dũ náq con A-praham ma dŏq alới la lứq tŏ́ng toiq A-praham. Yiang Sursĩ khoiq atỡng A-praham neq: “Nhơ tễ I-sac cứq táq yỗn mới bữn máh ŏ́c cứq khoiq ữq cớp mới.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ŏ́c nâi la neq: Máh cũai tễ con tŏ́ng A-praham, tỡ cỡn nheq tữh alới la con acái Yiang Sursĩ rưoh. Ma máh cũai Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp alới, ống alới ki toâp la lứq con acái Yiang Sursĩ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Yuaq Yiang Sursĩ khoiq ữq cớp A-praham neq: “Noâng muoi cumo ễn cứq ễ toâq loah pỡ mới. Tangái ki, Sara lacuoi mới lứq bữn muoi lám con samiang.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Cớp cứq atỡng muoi ramứh ễn tễ Rê-be-ca, lacuoi I-sac, achúc achiac hái. Tữ Rê-be-ca ỡt mumiaq, Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Toâq tangái mới sễt con, mới lứq bữn bar lám con samiang.”
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Noau khoiq chĩc tễ bar náq con samiang Rê-be-ca tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q neq:
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Nŏ́q hái yoc ễ pai tễ ŏ́c ki? Hái ễ pai Yiang Sursĩ táq tỡ pĩeiq tỡ? Lứq tỡ cỡn ngkíq!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Yuaq Yiang Sursĩ khoiq atỡng Môi-se neq: “Tam cứq! Khân cứq sâng ayooq táq cũai aléq, ki cứq ayooq. Cớp khân cứq sâng sarũiq táq cũai aléq, ki cứq sarũiq.”
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Ngkíq ŏ́c ki tam Yiang Sursĩ. Khân án sâng ayooq táq, ki án ayooq. Cũai tỡ têq chanchớm ntrớu tỡ la táq ntrớu ễ bữn ŏ́c ki.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq chĩc la Yiang Sursĩ pai chóq puo cruang Ê-yip-tô neq:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Ngkíq tam Yiang Sursĩ. Khân án sâng yoc, ki án ayooq táq cũai. Khân án sâng yoc ễ táq yỗn mứt alới coang, ki án táq.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Cŏh lơ anhia ễ blớh cứq neq: “Khân ngkíq, nŏ́q Yiang Sursĩ tếq hái, pai hái bữn lôih? Yuaq hái tỡ rơi táq ŏ́c sâuq ntrớu khân Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn hái táq.”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Ma cứq ta‑ỡi loah anhia neq: “Ơ sễm ai ơi! Nŏ́q anhia khớn pai ngkíq chóq Yiang Sursĩ? Adéh cutễq tỡ têq suon cớp cũai mial án neq: ‘Nŏ́q mới táq roâp cứq nneq?’”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Án ca mial bar bễng adéh tễ muoi cốc cutễq, têq án mial muoi bễng nêuq o, ma muoi bễng ễn o padam sâng. Tam mứt án yoc.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Machớng ki tê, Yiang Sursĩ ndỡm nheq tữh cũai. Án bữn mứt cutâu lứq chóq cũai ca táq moang ranáq sâuq. Ngkíq, nỡ‑ra án pupứt alới ki. Ma Yiang Sursĩ yoc ễ apáh chớc án tê. Ngkíq án ót dũn chóq cũai táq ranáq sâuq.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Yiang Sursĩ táq ngkíq, yuaq án yoc apáh yỗn hái dáng án bữn chớc toâr lứq, cớp án ayooq táq hái sa‑ữi lứq. Án rưoh hái tễ mbŏ́q yỗn hái têq chống tê chớc ang‑ữr án.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Yuaq ngkíq Yiang Sursĩ arô hái, dếh cũai I-sarel cớp cũai tỡ cỡn cũai I-sarel.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Machớng ki tê Hô-sĩa khoiq chĩc tễ mbŏ́q ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng sacoâiq neq:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Pỡ ntốq Yiang Sursĩ khoiq pai chóq cũai ki neq: ‘Anhia tỡ cỡn proai cứq,’ lứq ntốq ki toâp noau dŏq cũai ki la con acái Yiang Sursĩ, án ca tamoong mantái.”
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Cớp Ê-sai la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, án pai tễ tỗp I-sarel neq:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Chái lứq Yiang Sursĩ táq moâm máh parnai án khoiq pai.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Cớp Ê-sai khoiq pai tễ nhũang neq:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai tễ ŏ́c nâi? Hái ễ pai neq: Máh cũai tỡ cỡn tễ tỗp I-sarel, tỡ bữn chuaq yoc ễ ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, ma lứq alới bữn ŏ́c ki, cỗ alới sa‑âm.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Ma máh cũai tễ tỗp I-sarel chanchớm alới ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ alới puai phễp rit Môi-se. Ma alới tỡ bữn bữn ŏ́c ki.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Yuaq nŏ́q alới tỡ bữn bữn? Yuaq alới tỡ bữn sa‑âm. Alới chanchớm alới cóq táq puai phễp rit sâng. Ngkíq Yê-su Crĩt cỡt samoât tamáu tâng rana yỗn tỗp I-sarel. Alới tỡ ễq sa‑âm; ŏ́c ki la samoât alới tũl tamáu ki.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Yiang Sursĩ khoiq pai chơ tâng tâm saráq án tễ Yê-su Crĩt neq:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.