Romanos 9
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Cứq yoc anhia dáng muoi ramứh lứq pĩeiq. Cứq la cũai sa‑âm Crĩt, cớp Raviei Yiang Sursĩ dáng cứq atỡng tanoang lứq. Cứq tỡ bữn cakéq ntrớu.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Cứq yoc anhia dáng neq: Cứq sâng ngua lứq, cớp ŏ́c ngua nâi tỡ nai pứt.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Hỡn tễ dũ ramứh canŏ́h tâng dỡi tamoong cứq, cứq yoc ỡt muoi mứt cớp Crĩt. Ma khân cứq cóq chĩuq ratáh tễ Crĩt, dŏq chuai yỗn cũai I-sarel sa‑âm án, cứq lứq sâng bũi ratáh toâp. Yuaq cứq ayooq sễm ai cứq, la cũai I-sarel, clữi tễ cứq ayooq tỗ cứq bữm.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Tỗp I-sarel la samoât con acái Yiang Sursĩ tê. Alới khoiq hữm chớc Yiang Sursĩ chơ. Yiang Sursĩ khoiq yỗn alới kĩaq parnai án cớp phễp rit án. Alới sang Yiang Sursĩ khoiq dũn lứq chơ. Cớp Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp alới.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Alới la muoi tŏ́ng toiq cớp A-praham, I-sac, cớp Yacốp. Bo Crĩt cỡt cũai, án la tễ tỗp I-sarel tê. Án toâp sốt toâr clữi nheq tễ canŏ́h. Án lĩ-ralĩ cớp Yiang Sursĩ. Cóq noau khễn án mantái níc. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Cứq tỡ bữn pai máh parnai Yiang Sursĩ ữq tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Ma lứq samoât tỡ bữn dũ náq tễ tỗp I-sarel cỡt con acái Yiang Sursĩ.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn rưoh dũ náq con A-praham ma dŏq alới la lứq tŏ́ng toiq A-praham. Yiang Sursĩ khoiq atỡng A-praham neq: “Nhơ tễ I-sac cứq táq yỗn mới bữn máh ŏ́c cứq khoiq ữq cớp mới.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ŏ́c nâi la neq: Máh cũai tễ con tŏ́ng A-praham, tỡ cỡn nheq tữh alới la con acái Yiang Sursĩ rưoh. Ma máh cũai Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp alới, ống alới ki toâp la lứq con acái Yiang Sursĩ.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Yuaq Yiang Sursĩ khoiq ữq cớp A-praham neq: “Noâng muoi cumo ễn cứq ễ toâq loah pỡ mới. Tangái ki, Sara lacuoi mới lứq bữn muoi lám con samiang.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Cớp cứq atỡng muoi ramứh ễn tễ Rê-be-ca, lacuoi I-sac, achúc achiac hái. Tữ Rê-be-ca ỡt mumiaq, Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Toâq tangái mới sễt con, mới lứq bữn bar lám con samiang.”
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Noau khoiq chĩc tễ bar náq con samiang Rê-be-ca tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q neq:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Nŏ́q hái yoc ễ pai tễ ŏ́c ki? Hái ễ pai Yiang Sursĩ táq tỡ pĩeiq tỡ? Lứq tỡ cỡn ngkíq!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Yuaq Yiang Sursĩ khoiq atỡng Môi-se neq: “Tam cứq! Khân cứq sâng ayooq táq cũai aléq, ki cứq ayooq. Cớp khân cứq sâng sarũiq táq cũai aléq, ki cứq sarũiq.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ngkíq ŏ́c ki tam Yiang Sursĩ. Khân án sâng ayooq táq, ki án ayooq. Cũai tỡ têq chanchớm ntrớu tỡ la táq ntrớu ễ bữn ŏ́c ki.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq chĩc la Yiang Sursĩ pai chóq puo cruang Ê-yip-tô neq:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Ngkíq tam Yiang Sursĩ. Khân án sâng yoc, ki án ayooq táq cũai. Khân án sâng yoc ễ táq yỗn mứt alới coang, ki án táq.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Cŏh lơ anhia ễ blớh cứq neq: “Khân ngkíq, nŏ́q Yiang Sursĩ tếq hái, pai hái bữn lôih? Yuaq hái tỡ rơi táq ŏ́c sâuq ntrớu khân Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn hái táq.”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Ma cứq ta‑ỡi loah anhia neq: “Ơ sễm ai ơi! Nŏ́q anhia khớn pai ngkíq chóq Yiang Sursĩ? Adéh cutễq tỡ têq suon cớp cũai mial án neq: ‘Nŏ́q mới táq roâp cứq nneq?’”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Án ca mial bar bễng adéh tễ muoi cốc cutễq, têq án mial muoi bễng nêuq o, ma muoi bễng ễn o padam sâng. Tam mứt án yoc.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Machớng ki tê, Yiang Sursĩ ndỡm nheq tữh cũai. Án bữn mứt cutâu lứq chóq cũai ca táq moang ranáq sâuq. Ngkíq, nỡ‑ra án pupứt alới ki. Ma Yiang Sursĩ yoc ễ apáh chớc án tê. Ngkíq án ót dũn chóq cũai táq ranáq sâuq.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Yiang Sursĩ táq ngkíq, yuaq án yoc apáh yỗn hái dáng án bữn chớc toâr lứq, cớp án ayooq táq hái sa‑ữi lứq. Án rưoh hái tễ mbŏ́q yỗn hái têq chống tê chớc ang‑ữr án.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Yuaq ngkíq Yiang Sursĩ arô hái, dếh cũai I-sarel cớp cũai tỡ cỡn cũai I-sarel.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Machớng ki tê Hô-sĩa khoiq chĩc tễ mbŏ́q ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng sacoâiq neq:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Pỡ ntốq Yiang Sursĩ khoiq pai chóq cũai ki neq: ‘Anhia tỡ cỡn proai cứq,’ lứq ntốq ki toâp noau dŏq cũai ki la con acái Yiang Sursĩ, án ca tamoong mantái.”
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Cớp Ê-sai la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, án pai tễ tỗp I-sarel neq:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Chái lứq Yiang Sursĩ táq moâm máh parnai án khoiq pai.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Cớp Ê-sai khoiq pai tễ nhũang neq:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai tễ ŏ́c nâi? Hái ễ pai neq: Máh cũai tỡ cỡn tễ tỗp I-sarel, tỡ bữn chuaq yoc ễ ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, ma lứq alới bữn ŏ́c ki, cỗ alới sa‑âm.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Ma máh cũai tễ tỗp I-sarel chanchớm alới ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ alới puai phễp rit Môi-se. Ma alới tỡ bữn bữn ŏ́c ki.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Yuaq nŏ́q alới tỡ bữn bữn? Yuaq alới tỡ bữn sa‑âm. Alới chanchớm alới cóq táq puai phễp rit sâng. Ngkíq Yê-su Crĩt cỡt samoât tamáu tâng rana yỗn tỗp I-sarel. Alới tỡ ễq sa‑âm; ŏ́c ki la samoât alới tũl tamáu ki.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Yiang Sursĩ khoiq pai chơ tâng tâm saráq án tễ Yê-su Crĩt neq:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.