Romanos 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai? O hái táq lôih níc, yỗn Yiang Sursĩ têq chuai hái sa‑ữi lứq ễn tỡ?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Lứq tỡ pĩeiq ngkíq! Hái la samoât cũai cuchĩt. Khân cũai khoiq cuchĩt chơ, alới tỡ têq táq lôih noâng.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nŏ́q riang pai anhia tỡ bữn dáng tễ phễp rit táq batễm? Bo hái roap batễm, hái táq tếc hái bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt. Nâi la samoât riang hái cuchĩt cớp Yê-su tê.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Tữ hái roap batễm, la samoât hái pruam cuchĩt parnơi cớp Yê-su, cớp samoât noau tứp hái parnơi cớp Yê-su tê. Ma cỗ nhơ tễ chớc án, Yiang Sursĩ táq yỗn Yê-su tamoong loah tễ cuchĩt. Cớp án táq machớng ki tê yỗn hái têq tamoong loah cớp cỡt tamái ễn.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Khân hái lứq pruam cuchĩt parnơi cớp Yê-su, ngkíq hái lứq bữn tamoong loah machớng án tê.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Hái dáng samoât samơi mứt tiaq hái khoiq cuchĩt parnơi cớp Crĩt tâng aluang sangcáng. Bo ki Yiang Sursĩ pupứt nheq ŏ́c lôih tễ mứt tiaq; chơ hái tỡ bữn sâng yoc ễ táq noâng ranáq lôih.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Khân cũai khoiq cuchĩt chơ, ngkíq yiang Satan tỡ têq radững noâng án táq ranáq lôih.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Khân hái ma cuchĩt parnơi cớp Crĩt, ngkíq hái sa‑âm hái lứq bữn tamoong loah parnơi cớp án tê.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Hái khoiq dáng chơ Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt, cớp án tỡ nai cuchĩt noâng. Ŏ́c cuchĩt tỡ rơi táq ntrớu án.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Crĩt cuchĩt muoi trỗ sâng dŏq chuai cũai lôih. Chơ sanua án tamoong loah dŏq táq máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn án táq.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Machớng ki tê, cóq anhia chanchớm anhia la samoât cũai cuchĩt, tỡ têq táq noâng ranáq lôih. Ma cóq anhia chanchớm anhia la samoât cũai tamoong loah tê, yỗn anhia táq máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn anhia táq.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Chỗi yỗn ŏ́c lôih táq sốt noâng tâng mứt anhia; ngkíq anhia tỡ bữn puai noâng rangứh anhia bữm.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Chỗi chiau tỗ anhia yỗn ranáq lôih samoât mứt sâuq dốq yoc ễ táq. Ma cóq anhia chiau tỗ anhia yỗn Yiang Sursĩ, yuaq Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia tamoong loah tễ cuchĩt, cớp án chuai anhia yỗn táq ranáq tanoang o.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ŏ́c lôih tỡ têq cỡt sốt noâng anhia. Cớp phễp rit Môi-se tỡ têq cỡt sốt noâng anhia tê. Ma lứq ŏ́c chuai miat tễ Yiang Sursĩ toâp cỡt sốt anhia.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai? Sanua Yiang Sursĩ chuai miat hái, cớp phễp rit Môi-se tỡ bữn sốt noâng hái. Ngkíq, hái têq táq ranáq lôih tỡ? Lứq tỡ têq!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Nŏ́q riang pai anhia tỡ bữn dáng, khân anhia trĩh ngê aléq, anhia lứq cỡt sũl ngê ki. Ngkíq, khân anhia trĩh ngê sâuq, ki anhia cỡt sũl yỗn ngê sâuq. Chơ cóng tễ ngê sâuq la anhia cuchĩt. Ma khân anhia trĩh ngê Yiang Sursĩ, ki anhia cỡt sũl yỗn Yiang Sursĩ. Cớp Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn cóng la anhia bữn mứt tanoang o yáng moat án.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Cứq sa‑ỡn lứq Yiang Sursĩ! Bo tễ nhũang anhia samoât sũl yỗn ngê sâuq, ma sanua anhia trĩh nheq rangứh rahỡ máh ŏ́c pĩeiq tễ Yê-su Crĩt, ca noau khoiq atỡng anhia.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Yiang Sursĩ khoiq acláh anhia tễ cỡt sũl ranáq lôih, cớp án táq yỗn anhia cỡt sũl ranáq tanoang o ễn.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Cứq atỡng anhia toâq parnai sacâm nâi ễq anhia sâng raloaih lứq. Bo nhũang anhia chiau tỗ anhia cỡt sũl táq ranáq sâuq sâng. Ngkíq mứt pahỡm anhia cỡt sâuq lứq ễn. Ma sanua cóq anhia chiau tỗ anhia yỗn cỡt sũl ranáq tanoang o. Ngkíq mứt pahỡm anhia cỡt bráh o lứq.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Bo anhia cỡt sũl ngê sâuq, anhia tỡ têq chanchớm ntrớu tễ ranáq tanoang o.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Ngê anhia puai bo ki cỡt kia ntrớu? Lứq tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Sanua anhia sâng casiet táq lứq cỗ tian ranáq sâuq ki, yuaq cóng tễ ngê sâuq la anhia cuchĩt.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ma sanua Yiang Sursĩ khoiq acláh anhia tễ ngê sâuq. Ngkíq, anhia cỡt sũl Yiang Sursĩ ễn. Cóng tễ ŏ́c ki la anhia bữn mứt bráh o cớp anhia bữn tamoong mantái níc.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Yuaq cóng tễ ŏ́c lôih la hái cuchĩt. Ma Yiang Sursĩ chuai miat yỗn hái bữn tamoong mantái níc cỗ nhơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.