Romanos 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai? O hái táq lôih níc, yỗn Yiang Sursĩ têq chuai hái sa‑ữi lứq ễn tỡ?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Lứq tỡ pĩeiq ngkíq! Hái la samoât cũai cuchĩt. Khân cũai khoiq cuchĩt chơ, alới tỡ têq táq lôih noâng.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Nŏ́q riang pai anhia tỡ bữn dáng tễ phễp rit táq batễm? Bo hái roap batễm, hái táq tếc hái bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt. Nâi la samoât riang hái cuchĩt cớp Yê-su tê.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Tữ hái roap batễm, la samoât hái pruam cuchĩt parnơi cớp Yê-su, cớp samoât noau tứp hái parnơi cớp Yê-su tê. Ma cỗ nhơ tễ chớc án, Yiang Sursĩ táq yỗn Yê-su tamoong loah tễ cuchĩt. Cớp án táq machớng ki tê yỗn hái têq tamoong loah cớp cỡt tamái ễn.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Khân hái lứq pruam cuchĩt parnơi cớp Yê-su, ngkíq hái lứq bữn tamoong loah machớng án tê.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Hái dáng samoât samơi mứt tiaq hái khoiq cuchĩt parnơi cớp Crĩt tâng aluang sangcáng. Bo ki Yiang Sursĩ pupứt nheq ŏ́c lôih tễ mứt tiaq; chơ hái tỡ bữn sâng yoc ễ táq noâng ranáq lôih.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Khân cũai khoiq cuchĩt chơ, ngkíq yiang Satan tỡ têq radững noâng án táq ranáq lôih.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Khân hái ma cuchĩt parnơi cớp Crĩt, ngkíq hái sa‑âm hái lứq bữn tamoong loah parnơi cớp án tê.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Hái khoiq dáng chơ Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt, cớp án tỡ nai cuchĩt noâng. Ŏ́c cuchĩt tỡ rơi táq ntrớu án.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Crĩt cuchĩt muoi trỗ sâng dŏq chuai cũai lôih. Chơ sanua án tamoong loah dŏq táq máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn án táq.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Machớng ki tê, cóq anhia chanchớm anhia la samoât cũai cuchĩt, tỡ têq táq noâng ranáq lôih. Ma cóq anhia chanchớm anhia la samoât cũai tamoong loah tê, yỗn anhia táq máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn anhia táq.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Chỗi yỗn ŏ́c lôih táq sốt noâng tâng mứt anhia; ngkíq anhia tỡ bữn puai noâng rangứh anhia bữm.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Chỗi chiau tỗ anhia yỗn ranáq lôih samoât mứt sâuq dốq yoc ễ táq. Ma cóq anhia chiau tỗ anhia yỗn Yiang Sursĩ, yuaq Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia tamoong loah tễ cuchĩt, cớp án chuai anhia yỗn táq ranáq tanoang o.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ŏ́c lôih tỡ têq cỡt sốt noâng anhia. Cớp phễp rit Môi-se tỡ têq cỡt sốt noâng anhia tê. Ma lứq ŏ́c chuai miat tễ Yiang Sursĩ toâp cỡt sốt anhia.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai? Sanua Yiang Sursĩ chuai miat hái, cớp phễp rit Môi-se tỡ bữn sốt noâng hái. Ngkíq, hái têq táq ranáq lôih tỡ? Lứq tỡ têq!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Nŏ́q riang pai anhia tỡ bữn dáng, khân anhia trĩh ngê aléq, anhia lứq cỡt sũl ngê ki. Ngkíq, khân anhia trĩh ngê sâuq, ki anhia cỡt sũl yỗn ngê sâuq. Chơ cóng tễ ngê sâuq la anhia cuchĩt. Ma khân anhia trĩh ngê Yiang Sursĩ, ki anhia cỡt sũl yỗn Yiang Sursĩ. Cớp Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn cóng la anhia bữn mứt tanoang o yáng moat án.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Cứq sa‑ỡn lứq Yiang Sursĩ! Bo tễ nhũang anhia samoât sũl yỗn ngê sâuq, ma sanua anhia trĩh nheq rangứh rahỡ máh ŏ́c pĩeiq tễ Yê-su Crĩt, ca noau khoiq atỡng anhia.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Yiang Sursĩ khoiq acláh anhia tễ cỡt sũl ranáq lôih, cớp án táq yỗn anhia cỡt sũl ranáq tanoang o ễn.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Cứq atỡng anhia toâq parnai sacâm nâi ễq anhia sâng raloaih lứq. Bo nhũang anhia chiau tỗ anhia cỡt sũl táq ranáq sâuq sâng. Ngkíq mứt pahỡm anhia cỡt sâuq lứq ễn. Ma sanua cóq anhia chiau tỗ anhia yỗn cỡt sũl ranáq tanoang o. Ngkíq mứt pahỡm anhia cỡt bráh o lứq.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Bo anhia cỡt sũl ngê sâuq, anhia tỡ têq chanchớm ntrớu tễ ranáq tanoang o.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ngê anhia puai bo ki cỡt kia ntrớu? Lứq tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Sanua anhia sâng casiet táq lứq cỗ tian ranáq sâuq ki, yuaq cóng tễ ngê sâuq la anhia cuchĩt.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Ma sanua Yiang Sursĩ khoiq acláh anhia tễ ngê sâuq. Ngkíq, anhia cỡt sũl Yiang Sursĩ ễn. Cóng tễ ŏ́c ki la anhia bữn mứt bráh o cớp anhia bữn tamoong mantái níc.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Yuaq cóng tễ ŏ́c lôih la hái cuchĩt. Ma Yiang Sursĩ chuai miat yỗn hái bữn tamoong mantái níc cỗ nhơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.