Romanos 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai? O hái táq lôih níc, yỗn Yiang Sursĩ têq chuai hái sa‑ữi lứq ễn tỡ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Lứq tỡ pĩeiq ngkíq! Hái la samoât cũai cuchĩt. Khân cũai khoiq cuchĩt chơ, alới tỡ têq táq lôih noâng.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Nŏ́q riang pai anhia tỡ bữn dáng tễ phễp rit táq batễm? Bo hái roap batễm, hái táq tếc hái bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt. Nâi la samoât riang hái cuchĩt cớp Yê-su tê.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Tữ hái roap batễm, la samoât hái pruam cuchĩt parnơi cớp Yê-su, cớp samoât noau tứp hái parnơi cớp Yê-su tê. Ma cỗ nhơ tễ chớc án, Yiang Sursĩ táq yỗn Yê-su tamoong loah tễ cuchĩt. Cớp án táq machớng ki tê yỗn hái têq tamoong loah cớp cỡt tamái ễn.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Khân hái lứq pruam cuchĩt parnơi cớp Yê-su, ngkíq hái lứq bữn tamoong loah machớng án tê.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Hái dáng samoât samơi mứt tiaq hái khoiq cuchĩt parnơi cớp Crĩt tâng aluang sangcáng. Bo ki Yiang Sursĩ pupứt nheq ŏ́c lôih tễ mứt tiaq; chơ hái tỡ bữn sâng yoc ễ táq noâng ranáq lôih.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Khân cũai khoiq cuchĩt chơ, ngkíq yiang Satan tỡ têq radững noâng án táq ranáq lôih.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Khân hái ma cuchĩt parnơi cớp Crĩt, ngkíq hái sa‑âm hái lứq bữn tamoong loah parnơi cớp án tê.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Hái khoiq dáng chơ Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt, cớp án tỡ nai cuchĩt noâng. Ŏ́c cuchĩt tỡ rơi táq ntrớu án.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Crĩt cuchĩt muoi trỗ sâng dŏq chuai cũai lôih. Chơ sanua án tamoong loah dŏq táq máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn án táq.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Machớng ki tê, cóq anhia chanchớm anhia la samoât cũai cuchĩt, tỡ têq táq noâng ranáq lôih. Ma cóq anhia chanchớm anhia la samoât cũai tamoong loah tê, yỗn anhia táq máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn anhia táq.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Chỗi yỗn ŏ́c lôih táq sốt noâng tâng mứt anhia; ngkíq anhia tỡ bữn puai noâng rangứh anhia bữm.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Chỗi chiau tỗ anhia yỗn ranáq lôih samoât mứt sâuq dốq yoc ễ táq. Ma cóq anhia chiau tỗ anhia yỗn Yiang Sursĩ, yuaq Yiang Sursĩ khoiq yỗn anhia tamoong loah tễ cuchĩt, cớp án chuai anhia yỗn táq ranáq tanoang o.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ŏ́c lôih tỡ têq cỡt sốt noâng anhia. Cớp phễp rit Môi-se tỡ têq cỡt sốt noâng anhia tê. Ma lứq ŏ́c chuai miat tễ Yiang Sursĩ toâp cỡt sốt anhia.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Khân ngkíq, nŏ́q hái ễ pai? Sanua Yiang Sursĩ chuai miat hái, cớp phễp rit Môi-se tỡ bữn sốt noâng hái. Ngkíq, hái têq táq ranáq lôih tỡ? Lứq tỡ têq!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Nŏ́q riang pai anhia tỡ bữn dáng, khân anhia trĩh ngê aléq, anhia lứq cỡt sũl ngê ki. Ngkíq, khân anhia trĩh ngê sâuq, ki anhia cỡt sũl yỗn ngê sâuq. Chơ cóng tễ ngê sâuq la anhia cuchĩt. Ma khân anhia trĩh ngê Yiang Sursĩ, ki anhia cỡt sũl yỗn Yiang Sursĩ. Cớp Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn cóng la anhia bữn mứt tanoang o yáng moat án.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Cứq sa‑ỡn lứq Yiang Sursĩ! Bo tễ nhũang anhia samoât sũl yỗn ngê sâuq, ma sanua anhia trĩh nheq rangứh rahỡ máh ŏ́c pĩeiq tễ Yê-su Crĩt, ca noau khoiq atỡng anhia.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Yiang Sursĩ khoiq acláh anhia tễ cỡt sũl ranáq lôih, cớp án táq yỗn anhia cỡt sũl ranáq tanoang o ễn.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Cứq atỡng anhia toâq parnai sacâm nâi ễq anhia sâng raloaih lứq. Bo nhũang anhia chiau tỗ anhia cỡt sũl táq ranáq sâuq sâng. Ngkíq mứt pahỡm anhia cỡt sâuq lứq ễn. Ma sanua cóq anhia chiau tỗ anhia yỗn cỡt sũl ranáq tanoang o. Ngkíq mứt pahỡm anhia cỡt bráh o lứq.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Bo anhia cỡt sũl ngê sâuq, anhia tỡ têq chanchớm ntrớu tễ ranáq tanoang o.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Ngê anhia puai bo ki cỡt kia ntrớu? Lứq tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Sanua anhia sâng casiet táq lứq cỗ tian ranáq sâuq ki, yuaq cóng tễ ngê sâuq la anhia cuchĩt.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ma sanua Yiang Sursĩ khoiq acláh anhia tễ ngê sâuq. Ngkíq, anhia cỡt sũl Yiang Sursĩ ễn. Cóng tễ ŏ́c ki la anhia bữn mứt bráh o cớp anhia bữn tamoong mantái níc.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Yuaq cóng tễ ŏ́c lôih la hái cuchĩt. Ma Yiang Sursĩ chuai miat yỗn hái bữn tamoong mantái níc cỗ nhơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.