Romanos 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngkíq anhia chỗi chanchớm Yiang Sursĩ tỡ bữn rablớh anhia. Anhia dốq tếq cũai canŏ́h táq lôih, ma toâq anhia toâp táq lôih, la machớng anhia tếq tỗ anhia bữm.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Hái dáng chơ Yiang Sursĩ rablớh máh cũai táq ranáq ngkíq; cớp Yiang Sursĩ rablớh pĩeiq lứq.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Anhia tếq cũai canŏ́h táq lôih, ma anhia táq machớng ki tê, anhia chỗi chanchớm Yiang Sursĩ tỡ bữn rablớh anhia.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Yiang Sursĩ sarũiq táq anhia sa‑ữi lứq, cớp án tanhĩr níc anhia. Ma nŏ́q anhia noâng yoc sadễng ŏ́c ki? Yiang Sursĩ sarũiq táq anhia cỗ án yoc anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Anhia bữn mứt coang lứq, tỡ ễq tamứng Yiang Sursĩ cớp tỡ ễq ngin lôih. Táq ngkíq la samoât anhia parỗm dŏq máh ŏ́c lôih yỗn toau toâq tangái Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai. Tangái ki, Yiang Sursĩ lứq apáh án rablớh tanoang lứq dũ náq cũai.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Tâng tangái ki, Yiang Sursĩ lứq culáh cóng yỗn dũ náq cũai, puai loah máh ranáq alới khoiq táq.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Bữn cũai cutóng níc táq ranáq o cỗ alới yoc lứq ỡt ntốq ang‑ữr cớp Yiang Sursĩ. Alới yoc án khễn alới, cớp yỗn alới tỡ bữn cuchĩt. Máh cũai ki Yiang Sursĩ yỗn tamoong mantái níc.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Ma bữn cũai bữn mứt pahỡm dốq rasuon loah. Alới tỡ ễq trĩh ŏ́c pĩeiq. Alới yoc ễ trĩh ống ŏ́c tỡ pĩeiq sâng. Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq chóq cũai ki, cớp án ũan lứq chóq alới.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Tangái ki ŏ́c bap cớp ŏ́c ngua toâq pỡ dũ náq cũai ca táq ranáq sâuq. Dâu lứq ŏ́c nâi toâq pỡ máh cũai I-sarel; ntun ễn ŏ́c nâi toâq pỡ máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel hỡ.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ma máh cũai táq ranáq o, Yiang Sursĩ yỗn alới ỡt cớp án. Án khễn alới, cớp án yỗn alới ỡt ien khễ níc. Dâu lứq ŏ́c nâi toâq pỡ máh cũai I-sarel; ntun ễn ŏ́c nâi toâq pỡ máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel hỡ.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Yuaq yáng moat Yiang Sursĩ dũ náq cũai la lĩ-ralĩ nheq.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Cũai tỡ cỡn cũai I-sarel tỡ bữn dáng phễp rit Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se. Khân alới ma táq lôih, tỡ bữn ntrớu alới dáng tỡ la tỡ bữn dáng tễ phễp rit Môi-se. Yiang Sursĩ noâng rablớh cớp táq alới. Cớp máh tỗp I-sarel ca dáng chơ phễp rit Môi-se, toâq alới táq lôih, Yiang Sursĩ rablớh cớp táq alới puai phễp rit Môi-se.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Yuaq cũai tỡ bữn ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ alới dáng phễp rit Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se. Ma lứq samoât, cũai ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ cỗ alới trĩh phễp rit ki.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Cũai tỡ cỡn cũai I-sarel, alới tỡ bữn bữn phễp rit Môi-se. Ma toâq mứt pahỡm alới chanchớm ễ táq ranáq o, ŏ́c chanchớm ki cỡt samoât phễp rit yỗn alới.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Cũai aléq táq ngkíq, ki alới apáh alới bữn phễp rit tâng mứt pahỡm alới. Cớp sarnớm alới bữm apáh ngkíq tê, yuaq sarnớm alới tếq tỡ la bễng ranáq alới táq.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Máh ramứh ki, Yiang Sursĩ ễ apáh nỡ‑ra toâq tangái án yỗn Yê-su Crĩt rablớh nheq tữh cũai. Tangái ki án rablớh máh ŏ́c cutooq tâng mứt pahỡm cũai.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ma máh anhia ca ngin anhia la cũai I-sarel, cỗ anhia ưo tễ phễp rit Yiang Sursĩ, cớp anhia pai mantoâr anhia ỡt cheq Yiang Sursĩ.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Anhia pai anhia khoiq dáng chơ ranáq Yiang Sursĩ yoc anhia táq, cớp anhia dáng rưoh sâuq cớp o, yuaq anhia khoiq rien phễp rit Môi-se.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Anhia chanchớm anhia la cũai ayông cũai sũt moat, alới ca tỡ yũah dáng tễ ngê Yiang Sursĩ. Anhia pai anhia la samoât tabong yỗn alới ca ỡt tâng ntốq canám.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Anhia chanchớm anhia la máh thâi atỡng cũai sacũl, alới ca tỡ yũah dáng ntrớu tễ ngê Yiang Sursĩ. Cớp anhia cỡt samoât thâi atỡng carnễn, yuaq anhia atỡng cũai yỗn dáng bĩq sâng tễ ngê Yiang Sursĩ. Anhia pai ngkíq, yuaq anhia chanchớm cỗ anhia bữn phễp rit Yiang Sursĩ, anhia dáng cớp sapúh dũ ŏ́c.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Anhia atỡng cũai canŏ́h, ma anhia tỡ bữn atỡng yỗn tỗ anhia bữm. Anhia atỡng cũai canŏ́h: “Chỗi tutuoiq!” Ma anhia toâp tutuoiq.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Anhia atỡng cũai canŏ́h: “Chỗi ĩt lacuoi noau!” Ma anhia toâp ĩt lacuoi noau. Anhia pai anhia sâng a‑ĩ lứq tâng mứt toâq cũai canŏ́h sang máh rup atĩ cũai táq, ma anhia toâp mut tuoiq ĩt rup ki tễ dống sang alới.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Anhia khễn tỗ bữm, pai anhia bữn phễp rit Yiang Sursĩ, ma anhia tỡ bữn trĩh phễp rit ki. Ngkíq anhia táq yỗn Yiang Sursĩ casiet táq.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai tễ anhia cũai I-sarel neq: “Cỗ tian anhia, ngkíq máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ma mumat Yiang Sursĩ.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Anhia tỗp I-sarel dốq táq rit cứt dŏq apáh anhia puai ngê Yiang Sursĩ. Khân anhia trĩh phễp rit Yiang Sursĩ, tếc ki lứq cỡt kia yỗn anhia. Ma khân anhia tỡ bữn trĩh phễp rit ki, tếc anhia táq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel tỡ bữn táq tếc ki. Ma khân alới trĩh phễp rit Yiang Sursĩ, Yiang Sursĩ nhêng chu alới samoât alới bữn tếc ki tê.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Anhia tỗp I-sarel bữn tâm saráq phễp rit Yiang Sursĩ chơ, cớp anhia táq rit cứt dŏq apáh anhia puai ngê Yiang Sursĩ. Ma noâng anhia tỡ bữn trĩh phễp rit Yiang Sursĩ. Ma alới ca tỡ cỡn tỗp anhia, lứq alới tỡ bữn táq tếc ki, ma noâng alới trĩh phễp rit Yiang Sursĩ. Táq ngkíq alới apáh anhia tỗp I-sarel la cũai lôih.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Khân ngkíq, noau la lứq cũai I-sarel? Tỡ bữn dũ náq tễ tŏ́ng toiq Yacốp ca táq rit cứt puai phễp rit Môi-se, la lứq cũai I-sarel.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ma máh cũai sa‑âm cớp trĩh samoât samơi, cũai ki la lứq cũai I-sarel yáng moat Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ lứq khễn cũai ki, tỡ cỡn cũai khễn alới. Cũai ki la machớng alới bữn tếc tâng mứt alới, tỡ cỡn tếc tâng tỗ. Tếc ki Raviei Yiang Sursĩ táq tâng mứt pahỡm cũai ki. Phễp rit la tỡ têq táq ranáq nâi tâng mứt pahỡm.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.