Romanos 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Cứq sễq anhia roap tabỡp tabéh o sễm ỡi hái, ramứh Phê-bê. Án táq ranáq Yiang Sursĩ tâng tỗp sa‑âm tâng vil Sen-crơ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Sễq anhia roap chỗm án ariang Ncháu yoc hái roap dũ náq cũai ca khoiq sa‑âm án. Cứq sễq anhia chuai mansễm nâi ntrớu án sễq tễ anhia, yuaq án khoiq chuai sa‑ữi cũai, dếh cứq hỡ.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Cứq yoc ễ cahan Aki-la cớp lacuoi án, Barit-sin. Alới bar náq ki táq ranáq Yê-su Crĩt parnơi cớp cứq.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Alới bar náq ki pruam muoi mứt cuchĩt tỡ la tamoong, la alới tỡ bữn táh cứq. Ngkíq cứq sa‑ỡn alới. Cớp dũ tỗp sa‑âm ca tỡ cỡn tễ tỗp I-sarel, ki sa‑ỡn alới tê.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Cứq ễ cahan tê tỗp sa‑âm ca dốq rôm tâng dống alới bar náq ki.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Cứq ễ cahan Mari, án ca cutóng lứq táq ranáq yỗn anhia.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Cứq ễ cahan Antrô-nic cớp Yunia. Alới bar náq nâi la muoi tỗp cớp cứq. Cớp alới ỡt tũ parnơi cớp cứq tê. Máh cũai atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt, alới yám noap lứq bar náq nâi. Cớp bar náq nâi sa‑âm Crĩt nhũang cứq.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Cứq ễ cahan Amplia tê. Án la yớu cứq samoât lứq, yuaq hếq sa‑âm Ncháu parnơi.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Cứq ễ cahan Ur-ban, án ca táq ranáq Crĩt parnơi cớp cứq. Cớp cứq ễ cahan yớu cứq, Sa-tachi.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Cứq ễ cahan Apel tê. Án khoiq apáh án lứq bữn muoi mứt cớp Crĩt. Cớp cứq ễ cahan dũ náq cũai tâng dống sũ Ari-tabul.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Cứq ễ cahan Hê-rô-dien, án ca muoi tỗp cớp cứq. Cớp cứq ễ cahan dũ náq cũai tâng dống sũ Narsit ca khoiq sa‑âm Yê-su.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Cứq cơiq parnai sa‑óh bar náq sễm ỡi Tri-phan cớp Tri-phôt. Alới ki táq ranáq Ncháu tê. Cớp cứq cơiq santoiq sa‑óh sễm ỡi cứq, Parsit. Án ki sarâng lứq táq ranáq Ncháu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Cứq ễ cahan Ruphu, cớp mpiq án. Ruphu la cũai sa‑âm Ncháu pacái lứq, cớp mpiq án la samoât riang mpiq cứq tê.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Cứq cơiq parnai sa‑óh Asun-crit, Plê-côn, Her-mêt, Pa-truba, Her-mat, cớp máh sễm ai canŏ́h ca ỡt cớp alới.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Cứq ễ cahan tê Phalô-lacô, Yuli, Narê cớp amuaq án, Ô-lumpa, cớp dũ náq cũai sa‑âm ca ỡt parnơi cớp alới.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Sễq anhia manoaq cubán o chóq manoaq. Ngkíq noau dáng anhia manoaq ayooq manoaq. Nheq máh tỗp sa‑âm Crĩt ỡt nnâi, alới blớh cahan anhia tê.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Sễm ai ơi! Cứq yoc ễ patâp anhia, cóq anhia nhêng yỗn samoât! Bữn cũai yoc ễ carchúc ễq anhia ralỗih. Cớp alới ễ radững anhia táq ranáq sâuq. Ranáq alới táq mpha tễ noau khoiq atỡng anhia tễ ngê Yiang Sursĩ. Ngkíq o yỗn anhia viaq chíq tễ alới.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Yuaq cũai ki puai rangứh alới bữm. Alới tỡ ễq táq ranáq Crĩt, Ncháu hái. Alới yoc ễ raphếq cũai noâng sacũl. Alới khễn anhia cớp táq ntỡng santoiq ễm o lứq chóq anhia. Ma santoiq alới tỡ bữn lứq ntrớu.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Dũ cruang khoiq sâng chơ anhia lứq trĩh parnai Yiang Sursĩ. Ngkíq cứq sâng bũi lứq. Cứq ễq anhia cỡt roan rangoaiq dŏq táq ranáq o, ma anhia chỗi roan rangoaiq dŏq táq ranáq sâuq.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn hái ỡt ien khễ. Tỡ bữn dũn noâng án lứq chuai anhia chíl riap yiang Satan. Cứq sễq Yê-su, Ncháu hái, chuai níc anhia.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ti-muthê, án ca táq ranáq Yiang Sursĩ parnơi cớp cứq, án cơiq parnai sa‑óh anhia. Lusi-ut, Yasôn, cớp Susi-pathơ, alới cahan anhia tê. Alới la muoi sâu cớp cứq.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Cứq la ramứh Têr-tiu chĩc choâiq thỡ nâi chuai Phau-lô. Cứq yoc ễ cahan nheq tữh anhia tê, yuaq hái bữn muoi mứt cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Cai-ut cơiq parnai cahan anhia tê. Án sâng bũi pahỡm chứm siem cứq tâng dống án. Cớp án sễq cũai sa‑âm pỡq rôm pỡ dống án. Ê-rat ễ cahan anhia tê. Án la cũai yống práq tâng vil Côr-ntô. Cuar-tu ễ cahan anhia tê. Án la sễm ai hái.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Cứq sễq Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia. Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Cóq hái khễn Yiang Sursĩ, án ca têq táq yỗn mứt pahỡm anhia sa‑âm pacái lứq parnai o tễ Yê-su Crĩt, ariang cứq khoiq atỡng anhia chơ. Yiang Sursĩ khoiq apáh chơ parnai nâi yỗn hái dáng. Tễ tangái Yiang Sursĩ tễng paloŏng cutễq, án cutooq parnai nâi,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ma án yỗn cũai tang bỗq án chĩc sacoâiq dŏq tễ santoiq nâi. Chơ sanua án yỗn nheq tữh cũai dáng. Yiang Sursĩ la Yiang tamoong mantái níc. Án toâp ớn cóq atỡng yỗn dũ cruang dáng tê parnai nâi, dŏq nheq tữh cũai têq sa‑âm cớp trĩh parnai nâi.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Hái cóq khễn Yiang Sursĩ cỗ nhơ tễ Yê-su Crĩt. Ống án toâp dáng dũ ramứh. Cóq hái khễn níc án sốt dỡi lơi cumo. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.